中英文在联想和比喻方面的一些差异——以动物词汇为例

来源 :赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzb640418
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在人类漫长的发展过程中,一直与动物保持着密切联系。这种关系使得人类对动物产生错综复杂的情感,比如喜欢、怜悯或者憎恶等;同时,人们也借动物来寄托和表达情感,所以在英汉两种文化中都有许多与动物相关的词汇与俗语,赋予动物词汇以各自特定的内涵。本文结合实例分析比较中英文在联想和比喻方面的一些差异,从而有助于人们进行跨文化交流。
其他文献
“自然状态”理论是诺齐克政治哲学的基础:个人在自然状态中所拥有的权利,即“以人为目的,而不仅仅以人为工具”,这是人的基本要求,以此形成市场原则和确立政府才会具有合法性
中国共产党是建设中国特色社会主义事业的领导核心,是建设中国特色社会主义事业的领路人。因此,要坚定不移的贯彻和执行党的基本路线,加强党的建设。加强理想信念教育,从严锻造忠
在当前的文化转型期,各国文化多元共生,平等互补,人们在文化交流和意识形态上采取既反对文化霸权主义又反对文化中心主义的策略.翻译作为文化交流的重要手段,应该以繁荣民族
党的十九大报告坚持把“三农”问题作为全党工作的重中之重,从全面建成小康社会的政治高度,首次提出“实施乡村振兴战略”,对新时期做好“三农”工作提出了一系列新举措、新
中国梦高度升华了中国共产党的执政理念,是今天中华民族和中国人民理想的集中体现,《周易》在关注生命存在基础上建构起的生命哲学和存在哲学,对中华民族的生存发展具有巨大的启
习近平总书记在主持中央全面深化改革委员会第四次会议时指出,要在务实戒虚上下功夫,把更多精力放在解决一个一个实际问题上来,解剖麻雀,把问题想深、想细、想透,有什么问题
<正> 本文对当前地勘单位在开拓地质市场、发展多种经营中有关借贷问题进行了探讨。近年来,随着经济体制改革的深化,地勘单位逐步走上了面向社会、开拓地质市场、发展多种经
本文运用关联理论分析翻译的理解错误和表达错误两种误译类型。研究结果表明:明说-暗含式推导、把握认知语境及转换视角是解决翻译中误译的方法;关联理论能够有效指导翻译,使译
<正> 物资消耗定额的作用越来越显著,各局、队都在制定自己的消耗定额。但要制定一种能够真正反映物资消耗规律,适合本单位情况的消耗定额,涉及到许多方面的因素,其中如何选
兴趣是最好的老师,在课堂教学中。引人入胜的启发导入,扣人心弦的悬念设置,发人深思的巧妙提问,短小精悍的故事趣谈及形式多样的生动形象的直观教学。都能激发出学生浓厚的学习兴