Once In A Blue Moon Came Too Often This Year

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:viviane_px349
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Once in a blue moon是英语的一个成语,含义是;难得有一次;千载难逢的时期。如:it is only once in a blue moon that you get an opportunity.你居然得到那么好的一个机会,真是千载难逢。据此,本文的标题可译:千载难逢今年易逢。且慢,本文的标题含歧义。其中的 Blue Moon又另具含义,数十年来,西方人将一个月里出现的第二个满月戏称为Blue Moon: …a blue moon as the second full moon in a calendar month. For half a century,it’s been known as the second full moon in a month. 而今年的一月和三月就分别出现过两个满月,据此,本文标题又可译成:罕见的“蓝月亮”今年并不罕见! Blue Moon(蓝月亮)典出何处?出于英国的一家刊物,此刊的名称是Sky &Telescope. 最近,这个沿袭了半个世纪的说法受到了挑战。Sky&Telescope承认该杂志在1946年的一个失误,酿成了一个遗憾。当年,该刊的一篇文章误解了MaineFarmer’s Almanac 对 Blue Moon的解释,所谓 Blue Moon原指 a blue moonoccurs when a season has four full moons,rather than the usual three,而该文却误解为 a blue moon is the second full moon within the same month!以讹传讹,一发而难收。 旧事重提,能改变世人约定俗成的观念吗? 好在 Onc Once in a blue moon is an idiom in English, which means that it is rare; it is a once in a lifetime period. Such as: it is only once once in a blue moon that you get an opportunity. You actually get such a good opportunity, it is really rare. Based on this, the title of this article can be translated: It is never been seen in a year. Slowly, the title of this article is ambiguous. The Blue Moon has another meaning. For decades, Westerners dubbed the second full moon in the month as the Blue Moon: ...a blue moon as the second full moon in a calendar month. For half a century, it’s There have been two full moons in January and March of this year. According to this, the title of this article can be translated as: The rare “Blue Moon” is not uncommon this year! Where does the Blue Moon code come from? A British publication, the name of this issue is Sky & Telescope. Recently, this statement followed for half a century has been challenged. Sky&Telescope acknowledged that one of the magazine’s mistakes in 1946 made it a pity. In that year, an article in the magazine misunderstood that Maine Farmer’s Almanac explained Blue Moon. Blue Moon originally referred to a blue moonoccurs when a season has four full moons, but rather than the usual three, but the article was misunderstood as a blue moon is. The second full moon within the same month! In order to pass on it, it was difficult to accept it. Can the old events be revisited to change the world’s conventional wisdom? Fortunately, Onc
其他文献
湖南会同县的小伙曾远峰,在长沙一家玻璃加工厂当工人。他工作忙的时候每天忙到晚上十点钟才下班,不忙的时候下午三四点钟就没事做了。2008年9月25日下午,他见事情不多,就跑
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
加盟连锁是草根投资者创业最为集中的领域,同时也是骗局最为集中的领域,下面本刊将2011年新出现的骗术为读者盘点梳理一下,谨防今后继续上当受骗!骗术1“零”加盟费,一点也不
项目介绍  该项目的主要原材料为普通的砂子、石粉以及纳米级胶联剂和裂解剂,经特殊工艺复合而成的一种新型粘贴材料,广泛用于城建墙体及地面大理石板、泡沫保温板、瓷砖的铺设粘贴。施工中不再需要购买砂子水泥,只需加水调和,即可使用。  产品特点——六大产品特点,降低成本最诱人  1.节约成本。大理石墙地面施工瓷砖类比传统的施工方法省料80%,综合成本下降50%。  2.提高工效。施工中不用浸砖湿墙,工艺简
一个普通农民,靠单一的产品(盆景)和单一的业务(出租),却能带来年过百万的收入,这就是浙江桐乡的老钟取得的创业佳绩。其中有哪些不为人知的经营秘诀呢?(以下内容为老钟口述)
民间有句谚语:“吃亏人常在,占便宜者死得快。”意思是说,吃亏是人之常情,能吃亏的人可以常在,而爱占便宜的人,却往往死得最快。这句谚语,不仅适用于生活,也适用于企业经营。  笔者认识一个老板,数年前还是闻名全国的亿万富翁、行业大鳄,然而几年过去,竟然沦为了破落户,据说连吃早餐都要记账。这个老板笔者非常熟悉,他发家于“肯吃亏”。然而,发家后的他却变成了个精明得不得了、与人打交道只会占便宜不肯吃亏的人。
委内瑞拉今年8月15日举行全民公决,结果查韦斯获得58%以上的支持率,战胜反对派,可以继续执政到2007年1月任期结束。这一结果得到国际社会的普遍认可和支持,它对于维持委内瑞
有道是“未投资,先投智”。加工是中小投资者比较青睐的创业项目,但关注点大多数集中在订单式、来料加工领域,属于被动接受。而本文介绍的几种鲜为人知而又很赚钱的小加工,都
法国奢侈品巨头PPR上半年净利润暴增141% information origin:fashionunited.co.uk旗下拥有Gucci、YSL、Puma等诸多知名时尚品牌以及法国最大的文化信息产品连锁店FNAC的法国
本刊编辑部和美国西雅图的退休教授Bill Hofmann有频繁的email联系,最近我们读到了这样一句句子: I think we evolve different styles as we age and as we develop sensit