文物汉英翻译中的不可译

来源 :中国电子商务 | 被引量 : 0次 | 上传用户:stenvenxin123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文物是人类珍贵的历史文化遗产,同时文物中蕴含的多层文化信息。文物翻译具有独特的民族属性及文化内涵,但由于各人种、民族的差、文化价值观的不同,尤其是不同的浓郁的民族文化特色造成了文物翻译的不可译性。通过分析文物汉英翻译文本范例,本文提出四个翻译策略,来弥补翻译中的不可译性,旨在减轻翻译屏障,使文物在文化交流中真正发挥作用。
其他文献
伟大教育家孔子曾经说过:"知之者不如好之者,好之者不如乐之者"。"乐之",就是以学为乐,把学习当成富于乐趣的活动。可见,浓厚的兴趣爱好对于求知者来讲,有着非凡的意义。教学
目的通过平均容积保证压力支持(average volume assured pressure support,AVAPS)模式无创通气和自主触发/时间(self trigger/time,S/T)模式通气治疗慢性Ⅱ型呼吸衰竭,比较两种无
本文分析浙江省农村土地综合整治与土地整理及建设用地复垦类项目的区别,并结合上虞市在农村土地综合整治实践工作,从项目中报程序、相关扶持政策及工作措施等方面总结上虞市农
由于在采用以往的公交路网描述方法的公交网络中,存在大量两节点有多条同向边的情况,而这种情况使得无法求解公交网络中的最短路径问题。提出了公交路网描述方法和以其为基础的
减肥是一种积极的生活态度,是善待自己的表现,不仅有利于健康,且于己于人都是视觉上的享受.2006年夏季已到,许多爱美人士又开始投入到轰轰烈烈的减肥大潮之中,现在介绍几种国