论文部分内容阅读
对于萨特的文学"介入"观,来自不同国家和不同文化背景的学者有过许多讨论,这些精彩的论述在丰富了文学介入理论内涵的同时,也带来了术语概念上的含混。原因在于法语engagé没有直接对应的英文,而最接近的英文单词committed进入汉语学界又衍生出多种不同的译法。读者很容易将这些著作分别看待,殊不知它们讨论的都是文学介入的问题。只有将这些论述同时纳入对文学介入的考察中,我们才不至于因萨特而"一叶障目"。