论文部分内容阅读
摘 要: 委婉语是不同文化中普遍存在的一种语言现象,也是语言中不可或缺的组成部分。本文从社会心理的角度对英汉委婉语进行分析,并就此提出对第二语言教学的启示,有助于我们对英汉委婉语的语言特征及它们所反映的英汉文化有一个更好的了解,并在交际中恰当准确地解读和使用委婉语。
关键词: 英汉委婉语 社会心理分析 英语教学 启示
世界上任何一种语言不论其存在时间地点都有委婉语的组成部分。委婉语作为语言客观存在的一部分,折射出社会文化现象的一个侧面,反映出民族心理的历史沉淀和深层构建。研究英汉委婉语,对研究修辞学、跨文化交际和外语教学等都有启发意义。本文拟就英汉委婉语所反映的社会心理特征作一初步分析并探讨其对英语教学的启示。
1.英汉委婉语的定义
从词源来看,“euphemism”一词首次出现是在Thomas Blount的Glossographia(《词集》,1656)一书中,定义为“对粗俗词的一种好听的或善意的表达(a good or favorable interpretation of a bad word)”它来自希腊语“euphemisos”,前缀“eu”意为“good or sounding well”,词干“pheme”表“speech or saying”之意;故“euphemism”意即“用以替代刺耳、生硬、直接的词,表和善的、含糊的、不直截了当的表达方式。(substitution of mild or vague or roundabout expression for harsh or blunt or direct one)”,从而形成“words of good speech”。《韦氏第3版新国际英语词典》给予的定义是:“A polite,tactful or less explicit term used to avoid the direct naming of an unpleasant,painful,frightening reality”。根据《语言和语言学字典》(Language
关键词: 英汉委婉语 社会心理分析 英语教学 启示
世界上任何一种语言不论其存在时间地点都有委婉语的组成部分。委婉语作为语言客观存在的一部分,折射出社会文化现象的一个侧面,反映出民族心理的历史沉淀和深层构建。研究英汉委婉语,对研究修辞学、跨文化交际和外语教学等都有启发意义。本文拟就英汉委婉语所反映的社会心理特征作一初步分析并探讨其对英语教学的启示。
1.英汉委婉语的定义
从词源来看,“euphemism”一词首次出现是在Thomas Blount的Glossographia(《词集》,1656)一书中,定义为“对粗俗词的一种好听的或善意的表达(a good or favorable interpretation of a bad word)”它来自希腊语“euphemisos”,前缀“eu”意为“good or sounding well”,词干“pheme”表“speech or saying”之意;故“euphemism”意即“用以替代刺耳、生硬、直接的词,表和善的、含糊的、不直截了当的表达方式。(substitution of mild or vague or roundabout expression for harsh or blunt or direct one)”,从而形成“words of good speech”。《韦氏第3版新国际英语词典》给予的定义是:“A polite,tactful or less explicit term used to avoid the direct naming of an unpleasant,painful,frightening reality”。根据《语言和语言学字典》(Language