搜索筛选:
搜索耗时0.0971秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 6 篇相符的论文内容
发布年度:
[期刊论文] 作者:朱晓烽,,
来源:外语电化教学 年份:2004
本文基于美国民俗学的表演理论,对《苗族史诗》英译本的副文本进行解读,以考察译者马克·本德尔如何利用副文本来重构《苗族史诗》的多维语境,进而重现口传文学的文化内涵和...
[会议论文] 作者:朱晓烽,,
来源: 年份:2004
本文以亚瑟·韦利《道德经》译本为例,说明译者风格如何作用于译文,使之在文体风格上相对原作发生变化,并试图通过分析译者风格的形成原因,论证汉籍英译中文体风格发生变化的...
[期刊论文] 作者:朱晓烽,,
来源:魅力中国 年份:2009
语文教学语言与语文课堂教学效果有密切的关系。语文课堂教学首先是语文教学语言。而所谓语文教学语言,就是语文教师在教学过程中遵循语文教学规律和审美性原则,正确处理教学...
[会议论文] 作者:朱晓烽,
来源:中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会 年份:2014
本文通过探讨庞德译著《华夏集》中的陌生化迹象,试图说明在汉诗英译中,译者不必处处遵从英诗格律和语法形式。适当的陌生化能够唤起读者的阅读兴趣,使之产生新的审美体验,这......
[期刊论文] 作者:朱晓烽,,
来源:中国科技翻译 年份:2013
2012年9月21日至24日,“中国英汉语比较研究会第十次全国学术研讨会暨英汉语比较与翻译研究国际学术研讨会”在武汉大学举行。此次会议由中国英汉语比较研究会主办,武汉大学...
[期刊论文] 作者:朱晓烽, 任澍青,
来源:汉字文化 年份:2023
翻译行为是译者在翻译活动内、外因素的共同作用下,有目的、有规律地实现语言的转换。作为中国少数民族文学的杰出英译者,马克·本德尔(Mark Bender)的翻译行为以“借译促研”“以研助译”为特征。本文将从翻译选材、模式、策略和方法几方面解读译者马克·本德尔的......
相关搜索: