搜索筛选:
搜索耗时0.1192秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 36 篇相符的论文内容
发布年度:
[期刊论文] 作者:梁真惠,,
来源:外语教学 年份:2015
瓦尔特·梅依英译的柯尔克孜英雄史诗《玛纳斯》无论在文本形式、文体还是翻译策略上都体现出鲜明的文学译本特征。文本形式上采取零脚注,增强译本的可读性;文体上采用韵体诗...
[期刊论文] 作者:梁真惠,,
来源:世界地理研究 年份:2011
中国是单一制国家结构,行政管理采取隶属性质的层级式行政区划方式。美国是联邦制国家,各州采取相对独立的地方政府模式进行管理。中国行政区划单位和美国地方政府单位在内涵上......
[期刊论文] 作者:梁真惠,,
来源:河西学院学报 年份:2004
以往研究语篇连贯多从语言因素的角度出发,文章以Brown和Yule对图式(schema)的阐释为基础,探讨了语言外因素,如世界知识和先前经验在语义连贯中所起的重要作用以及图式理论对...
[期刊论文] 作者:梁真惠,,
来源:电影文学 年份:2012
电影是艺术,而艺术的生命在于其永恒的审美价值。失去了审美价值,艺术的生命就完结了。影片的片名是审美焦点,译制片的片名翻译应体现出高度的审美特征。中国传统的"信达雅"翻......
[期刊论文] 作者:梁真惠,,
来源:昌吉学院学报 年份:2010
十七、十八世纪欧洲传教士东来而引发的中西文化冲撞和交流,仅仅在中国少数文人学子当中产生了较大影响,却没有对中国社会造成大的冲击。然而由传教士译介到欧洲的中国儒家哲...
[期刊论文] 作者:梁真惠,,
来源:英语教师 年份:2012
一、引言Gentzler(2004:2)首次对20世纪60年代中期以来的西方翻译理论进行梳理和总结,把翻译研究归纳为北美翻译培训派、翻译科学派、早期翻译研究派、多元系统理论学派和解构主......
[期刊论文] 作者:梁真惠,,
来源:昌吉学院学报 年份:2012
《玛纳斯》是一部"活形态"史诗,在有文本记录之前,一直以口头形式在柯尔克孜族民间传播,但口头传播通常局限在一小块地区、一小群人中间,流传范围有限。因而,史诗书面"文本化...
[期刊论文] 作者:梁真惠,,
来源:外语教学理论与实践 年份:2015
“人本主义”价值观贯穿于阿瑟·韦利的中国经典翻译,尤其体现于他的中国诗歌翻译。这种价值观“向外”体现在尊重与平等看待“他者”文化,具体反映在他的翻译诗学和翻译方法...
[期刊论文] 作者:梁真惠,,
来源:伊犁师范学院学报(社会科学版) 年份:2009
新疆自古以来就是多民族聚居区,长期以来生活着十三个主要世居少数民族。由于其独特的自然地理环境、社会历史条件、风俗习惯和宗教信仰等原因,产生了丰富而具有地方特色和民族......
[期刊论文] 作者:梁真惠,
来源:重庆三峡学院学报 年份:2004
汉英语言文化的差异导致两种称谓系统的不同.如果直接把汉语称谓语移植到英语中,往往会引起意想不到的文化困惑甚至震惊.因此,了解汉英称谓的差异以及差异背后的社会文化根源...
[期刊论文] 作者:梁真惠,,
来源:当代外语研究 年份:2010
中国社会科学院哲学研究所单继刚的著作《翻译的哲学方面》于2007年底由中国社会科学出版社出版。两种专业(英语和哲学)背景的结合使作者有能力参阅大量的英文原版文献(从书...
[期刊论文] 作者:朱琳, 梁真惠,
来源:民族翻译 年份:2018
...
[期刊论文] 作者:陈卫国,梁真惠,,
来源:长春理工大学学报(社会科学版) 年份:2012
从语气和风格两方面分析了海明威短篇小说《一个干净明亮的地方》的语言特色,尤其是其中的对话部分。小说的语言极其简洁含蓄,但作者以不易觉察的讽刺语气揭示了其对生命本质...
[期刊论文] 作者:耿强,梁真惠,,
来源:昌吉学院学报 年份:2008
“翻译批评”以译本为中心,兼论译者、译事与译法,重在译作的评价和引导,但却忽视了“翻译书评”在翻译批评体系中发挥的作用及应该享有的地位,没有将之纳入“翻译批评”的研究范......
[期刊论文] 作者:梁真惠, 陈卫国,,
来源:中国翻译 年份:2018
论文是对柯尔克孜民族的英雄史诗《玛纳斯》翻译传播的系统梳理和整体研究。从跨文化传播入手,对《玛纳斯》国内外的翻译状况进行爬梳整理,勾勒出该史诗在我国及西方主要国家翻......
[期刊论文] 作者:梁真惠,陈卫国,,
来源:北京第二外国语学院学报 年份:2007
本文以德国功能学派翻译理论,尤其是费米尔的目的论为理论依据,系统地探讨了近代启蒙思想家严复翻译的《天演论》在内容、语言风格、文本功能等方面的变异现象,剖析了当时的...
[期刊论文] 作者:陈卫国,梁真惠,
来源:昌吉学院学报 年份:2004
"信达雅"三要素中,对"信"与"雅"的讨论最多,但实际上,人们对"达"也存在一定的误解.本文主要探讨"达"的真正含义以及其与"达旨""信雅"的关系....
[期刊论文] 作者:耿强,梁真惠,,
来源:外国语文 年份:2012
国家机构在中国文学对外译介的过程中扮演着重要角色。在译介学视角下,国家机构的对外翻译包括本土的文本生产和域外的译本接受两个阶段。研究国家机构翻译规范就是研究制约...
[期刊论文] 作者:梁真惠, 耿强,,
来源:外国语文 年份:2010
国内翻译界对阐释学的研究大多局限于哲学阐释学的三大原则,即"理解的历史性"、"效果历史"和"视阈融合",而忽视了其它阐释学流派持论的合理性。很多著者基本未加批判就直接借...
[期刊论文] 作者:陈卫国,梁真惠,,
来源:昌吉学院学报 年份:2006
数字在各民族文化中都被赋予一种象征性的含义。本文逐一对英汉语言中从1到10的数字进行了探析,揭示了数字在英汉文化中所具有的丰富内涵,从而说明数字这样理性的数学符号在...
相关搜索: