搜索筛选:
搜索耗时0.0839秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 6 篇相符的论文内容
发布年度:
[学位论文] 作者:陈劲劲,,
来源: 年份:2015
如今,随着现代科学技术的进步、政治经济形势的好转以及教育、体育、娱乐、环保等社会各方面的发展,中国社会发生了翻天覆地的变化,新事物、新现象、新思想层出不穷,极大地丰...
[期刊论文] 作者:陈劲劲,
来源:高教学刊 年份:2015
关联理论为汉语新词的翻译提供了一项必要和有用的工具。汉语新词的翻译是一个双重明示——推理的过程,在汉语新词翻译中应当充分评估和对比原语与译语双方的认知环境,以确保...
[期刊论文] 作者:陈劲劲,
来源:青年与社会:下 年份:2014
一则广告语篇可以看成一个整体的言语行为,由言内行为、言外行为和言后行为组成。广告语篇在这三个层面的连贯是不同的,言内行为的连贯体现为有形连贯,以词汇、语法等有形的衔接......
[期刊论文] 作者:陈劲劲,张玉上,,
来源:文学界(理论版) 年份:2011
政治文献的英译不仅牵涉到中英语言文字、文化背景、翻译技巧等语言和翻译方面的知识,而且涉及到包括国家利益、大政方针、领土、主权等政治方面的问题,其难度可想而知。政治...
[期刊论文] 作者:陈劲劲,莫爱屏,
来源:山东青年 年份:2004
翻译转换意为原文译为目的语时发生的细微变化。范·路文兹瓦特翻译转换模式包括比较模式和描写模式。比较模式着重原文与译文之间的细节比较,研究微观结构转换,主要包括“调整......
[期刊论文] 作者:陈劲劲 张玉上 王飞艳,
来源:首都教育学报 年份:2013
摘 要:衔接指的是语篇中不同成分之间的语义联系,衔接手段包括指称、替代、省略、连接、复现与搭配等类型。本文以衔接理论为指导,以部分政治文献的英译为实例,在充分考虑中英衔接方式差异的基础上,分析了不同的衔接手段在政治文献英译中的应用,并认为政治文献英译中......
相关搜索: