《浮躁》英译本相关论文
本文在对贾平凹作品英文出版状况进行考察的基础上,以贾平凹提出的文学翻译的两类难点,即文字味道翻译和文化元素翻译为观察点,对......
由于中西文化的差异,汉英两种语言在语义、语法和逻辑上都存在着差异,汉语具有模糊性,英语具有准确性,换句话说,汉语注重意合,而英......
文学翻译作为一种独特的翻译活动,对中国文化的传播具有重要意义。而在翻译的过程中常常会受到各种因素的影响,译者必然要对原叙事......
译者作为翻译过程中重要且不可或缺的主体,长期以来,其重要身份一直被忽视。直到上个世纪70年代,翻译研究的重点才开始从原语文本转向......
本文介绍了传播学的主要理论框架和传播过程中的主要要素,认为传播过程是一个多要素互动的动态过程,即拉斯韦尔公式:谁(传播者),说......