《红豆曲》相关论文
87版电视剧《红楼梦》中的歌曲,塑造了一个个性格鲜明的人物形象,这些歌曲深入人心,广泛传唱。本文以87版电视剧《红楼梦》插曲《......
本文首先对《红豆曲》的思想内容及其语言风格进行了介绍,然后从英汉两种语言对比的角度分别从物称与人称,静态与动态,,抽象与具体......
"接受美学"翻译理论认为译文意义的实现依赖于读者的阐释,其注重译作读者的反应。功能理论学派的"目的论"强调译者有权利按照翻译......
通过对《红豆曲》的两篇英译文,在内容和语言风格上的细致对比,分析了译者在翻译过程中的范畴化能力,认知语言学是建立在哲学框架......
通过对《红豆曲》的两篇英语译文从思想内容和语言风格方面进行深入细致的对比分析,探讨诗歌翻译中忠实原作的内容和形式的问题,指出......
《红楼梦》是清代著名的章回体小说,被称为中国古典小说的巅峰之作,并多次被创作成影视作品,得到观众的喜爱。87版电视剧《红楼梦......
石家庄丝弦是土生土长的地方戏,属陈年佳酿,历经五百多年,清香依旧。丝弦的行当也同京剧一样:生、旦、净、丑诸行齐备,其表演热烈火炽,粗......
按照纽马克的文本范畴理论,霍克斯与杨宪益的《红豆曲》译本在宏观审美效果方面都没有做到忠实再现原作委婉含蓄的艺术特色。在微......
古典诗词是中国文学作品的精髓,在跨文化传播中有效传达其美学效果尤为重要。一篇诗词翻译得是否成功很大程度上取决于是否被目标......