动态对等翻译理论相关论文
美国作家凯瑟琳·瑞安·海德在2021年5月出版的作品《完美七宝》讲述了一个关于爱与救赎的故事。这部作品属于外国文学类作品,其中......
本文运用动态对等翻译理论对《枫桥夜泊》一诗进行了比较分析.针对该诗的多译本现象,作者着重分析比较了其中三个译本的意境美与语......
本论文通过对《中华人民共和国合同法》英译文的剖析,初步探讨了法律文本汉译英的特点。 《中华人民共和国合同法》由中华人民共......
谚语是能够反映一个民族在历史长河中经历过的经验和智慧的语言结晶,其内容之丰富涉及到民族的历史、文化、宗教、习俗和语言等诸多......
汉、韩语也有像印欧语那样的时体范畴,汉语韩之间在时态意义上有共性,但在时体意义表现的形式上有较大的差别。因而,在汉韩翻译过......
本文是翻译实践报告,翻译内容为日本作家黑古一夫编著的《从广岛、长崎到福岛》的第一部分原文。该书于2011年12月30日首次由日本......
本文以韩国诸位大学教授联合编著的《韩国文化和韩国人》中的第一部分和第五部分为翻译对象,主要讲述了通过游戏文化和韩国人的家......
文化背景的差异性是影响翻译实践的一个重要因素。东西方文化差异制约着人们对英汉词语的理解与翻译。英汉词语的理解与翻译蕴含着......
在陈来元、胡明翻译引进高罗佩的《狄公案》的过程中,遵循的翻译原则恰好与奈达的动态对等理论一致,即在翻译改写中,译者以译语读......
理论来源于实践并反过来服务于实践,任何实践活动都需要在理论的指导下才能得到落实。翻译实践活动也不例外,不同的文本类型其理论......
本文基于《牛津高阶英汉双解词典》中的资料内容开始结合深入研究二者的关系和内涵。具体指出了在翻译《牛津高阶英汉双解词典》中......
期刊