时政术语相关论文
政治术语英译举足轻重,不可出现错译、误译。有关学者对时政术语英译的策略进行了多维度的深入研究,但鲜少有学者立足于归化与异化......
随着中国社会各项事业的快速发展,对外交往成为国家生活重要的组成部分。政府通过各种政治文献和政治言辞来阐明各种政策和路线,表......
内容摘要:中国外宣翻译是一种以传播中国文化为主要目的跨文化交际活动。本文基于“一带一路”视角,结合中国时政术语的特点,为更好地......
时政文本是传达政策、方针及法律等的文本,作为政府的文件和文告,这类文本虽没有多少作者的个人印记,但它代表的是国家和政府,涉及......
外宣翻译作为传递中国声音的跨文化交际活动,有着举足轻重的地位.有关时政术语的外宣更是向世界传播中国政治文化的有效途径之一.......
本文从“中国英语”的角度出发,通过案例对中国时政术语外宣英译的特点进行了总结,得出了外宣翻译采用“中国英语”不仅可以保留中......
随着"一带一路"国际合作高峰论坛在北京的成功举行,一系列相关时政术语随着媒体的广泛报道再次成为人们关注的焦点。我国作为"一带......
外宣翻译是以传递中国文化和声音为主要目的的跨文化交际活动。中国特色时政术语反映了我国不同社会发展阶段的方针政策,其外宣翻......
时政外宣翻译作为一种目的性、时效性和政策性很强的翻译行为,应充分考虑目的语读者的语言文化、认知模式、接受心理等多种因素。......
<正> 汉、英民族有着不同的文化背景、价值观及思维方式,因而他们的审美观、语言逻辑观也不尽相同。在语言上则表现为:英语行文简......
时政术语英语翻译时要依照英语民族的习惯用法,用具有中国特色的中国英语来翻译,根据其不同内容、不同用法可以采取不同的处理方法......
英译时事政治术语,最易产生中式英语。从汉语负迁移视角看,产生中式英语的原因主要有文化负迁移、思维负迁移和语言负迁移。应根据......