法学翻译相关论文
本文首先对改革开放以来(包括对此前的简要回顾)中国法学翻译的状况作出全景式的描述,同时对其中的动因、格局、形式、特点予以具......
“以史为镜,可以知兴替;以人为镜,可以明得失。”分析一个时期的现象或问题亦是如此。中国近代传统法律的转型是历史的必然选择,与......
本论文是一篇翻译实践报告,翻译的原文本节选于美国著名国际法学家亨利·惠顿的著作《国际法原理》(第8版),该书系统的介绍19世纪......
吴经熊是民国时期著名的法学家、翻译家,毕生致力于中西文化交流.尽管其一生的翻译作品相比其著述数量有限,但是他的翻译颇具特色.......
传统的翻译论者大都以丰厚的翻译经验为根基,提出一系列翻译理论.法学翻译也正是在这种理论指导下实践着的一项"正在进行着的活动"......
法学翻译是中国法治现代化建设的基础性工程。新中国法理学译著的发展历经三个阶段:第一阶段为初创期和沉寂期(1949-1977年),这一......
李叔同是中国近代富有传奇性的人物,他悟性极高,造诣非凡,涉猎诸多领域,成就斐然。一直以来,人们津津乐道于他在音乐、美术和教育等方面......
随着教育部基金项目《汉藏双解法学词典》的批准立项,关于法学术语的汉、藏互译问题被提到了法学翻译的理论与实践当中,而环顾学界对......
法学翻译是联系各国法律理论和实践成果的重要媒介.民国时期堪称近代中国法学翻译的鼎盛时期,其中宪政方面的译著尤为丰富醒目且意......
在当前的法学翻译与研究领域,存在着一种译者高度赞扬所译作品并在其影响下进行研究的进路,这是一种值得警惕的法学翻译与研究方法。......
法学翻译与法学研究的关系是一个非常重要却又未引起中国法学界足够重视的研究领域。分析法学著作的翻译为中国分析法学的发展提供......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
法学著作翻译是法学发展的重要组成部分。在经历曲折发展后,我国对法学著作的翻译已达到了一个"繁盛期"。但是,作为一项制度,它也还......
晚清是中国历史上一个特殊的年代,伴随着西方列强的殖民侵略,西方先进文化如潮水般涌入中国,西方世界从政治、法律、经济、文化等......
历史文化语境是传教士译介西方法学活动开启、促进和发展的最基本动因,但特定语境因素和译者因素又制约译介活动的选择与发展。传......
<正>2016年1月20日,上海市法学会法学翻译研究会在华东政法大学成立。经首届法学翻译研究会理事会推举,何勤华教授当选名誉会长,屈......
民国时期的法学译著成果卓著,其中以国家与宪法为主题的法政类译著尤其值得深入研究,这些译著可分为国家学说、民主思想、宪法概说......
<正> 本文决非一篇只是回应翻译批评并提醒批评者自身问题的文章。倘若这样,保持沉默或许是更佳选择,因为它不符合我追求宁静致远......
《欧陆法律史概览:事件、渊源、人物及运动》是美国法学院协会“大陆法史系列丛书”中的第一卷。此书除第一编、第九编外,其他七编均......
传统的翻译论者大都以丰厚的翻译经验为根基,提出一系列翻译理论。法学翻译也正是在这种理论指导下实践着的一项“正在进行着的活动......
在翻译艺术特征的总体关照下,法学翻译本身并无什么独特之处,与其他翻译在翻译艺术性上是同质的。中国当今的法学译者大部分对翻译......
中国当下存在法学翻译热,中国法学是否已具备自生能力是启动消弭翻译热的根本。中国法学翻译要摆脱其困境,就必须提高法学翻译的学......