英译比较相关论文
本文以《红楼梦》和它的三个英译本(杨译、霍译和乔译)前五十六回中的骂詈语及其英译为语料,在借鉴周文(2000)、田贵森(2003)等对骂......
后殖民理论是后现代理论的一个重要组成部分,近20年来,用后殖民理论来探讨译学问题,在翻译理论界逐渐兴起,不过,在中国,研究者并不......
《红楼梦》有两个英文全译本,即杨宪益与戴乃迭的合译本、大卫·霍克思的译本,分别以《红楼梦》庚辰本和程乙本为底本,其中所......
唐诗《题都城南庄》从叙事学角度看主要运用了对比的叙事策略,从叙事时间、叙事物象、叙事逻辑、叙事情感表现四个方面比较《题都......
《孙子兵法》是中华军事文化的经典之作,是在海外影响力最大的中国典籍之一,其英译史长达百余年。然而,现有英译研究以定性为主,缺......
莎士比亚的十四行诗被誉为世界抒情诗的艺术宝库,也是我国译界特别是诗歌翻译界长期以来广为关注的重要课题。笔者以莎士比亚第55首......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
唐传奇是中国古代小说创作的新阶段,相较于其前期的作品内容更加丰富,题材更加广泛,艺术上也更加成熟。鲁迅在《中国小说吏略》中称“......
《阿Q正传》是一部非常有学术价值和研究价值的文学作品。作为现代文学经典作品之一,它有着丰富的内涵和意蕴,可以从多种不同的研......
玉素甫·哈斯·哈吉甫在《福乐智慧》中运用象征的手法,借用大刀、三脚凳和圆球的形象阐释了“幸福”、“幸运”、“正义”的含义,......
《萨迦格言》中的比喻辞格大致可分为三类:明喻、暗喻和借喻。达文颇特和李正栓两英译本是《萨迦格言》代表性的全译本,通过比喻辞格......