西译汉相关论文
本文结合2022年第三十四届韩素音国际翻译大赛西译汉、汉译西竞赛原文的特点,对参赛译文中出现的典型错误和问题进行分析。西译汉原......
翻译重要的标准是忠实。当然,关于忠实的标准有不同的角度和层次,比如语义上,语言形式上,行文风格上等等。一般来说,内容的忠实被......
翻译是世界各国之间进行交流的重要媒介。西班牙语和汉语是差别很大的两种语言,东西方文化的显著差异更是增加了翻译难度。本文从词......
在西班牙语教学过程中,偏误分析一直是用来了解学生学情的重要方法.及时的教学反馈,更有助于教师合理地安排教学侧重点,为持续改进......
<正> 笔者在前些时候看到一篇翻译研究的文章,该文根据汉英翻译中的大量资料,进行详细分析,指出“西译汉化”有其积极的一面,“应......
【正】 把一篇完全理解了的西语译成既忠实原意又通顺流畅的汉语,首先要求译者具有清晰的汉语语法概念、强烈的汉语语感、丰富的汉......
“脱离源语语言外壳”假说成立于塞莱斯科维奇(Seleskovitch)所创立的释意理论:释意理论对翻译学有着重要的影响,自成立以来在学术......
归化法和异化法的运用是翻译界长久以来争执不休的问题。本文通过对《风之影》汉译的简单评论,认为其对归化法和异化法的处理得当,......
自上世纪六十年代起,语言学家们开始逐步突破以句子为最高语言单位的研究范围,将视角扩大至语篇,“篇章语言学”自此兴起。“衔接”作......