视域差相关论文
由于多重视域差的存在,为实现最终翻译目的,译者在翻译过程中会不可避免地彰显自身主体性。文学经典的翻译过程是译者充分发挥自身的......
论文从伽达默尔哲学阐释学中视界融合角度出发,引申出视域差概念,取《道德经》英译本中实例,将译者视为翻译过程中的主体进行研究,旨在......
林纾是我国近代著名的翻译家,学者们对于其翻译历来评说不一。从"视域差"和"理想解释度"的观点出发,将林纾及其译作还原到当时的历史背......
阐释学认为“翻译即解释”,翻译就是多重视域融合的过程,但这个解释不是任意的,需要把握一个“度”,即理想解释度。该文通过比较《......
本文对《庄子》这部中国古典文学和哲学经典之作的英译本从哲学阐释学的视角作了研究。论文主要基于《庄子》的三个全译本:里雅各......
本文选取《庄子》的三个英译本——汪榕培的译本、理雅各的译本及梅伟恒的译本,用哲学阐释学的相关理论分析了该书英译本的解释度......
林纾是中国近代翻译史上饱受争议的翻译家,文学家。他独特的翻译方式以及行文特色在翻译史上绝无仅有,然而其译文却受到了当时读者......