译风相关论文
一、一篇地道的剽窃文字十几年前《翻译通讯》上曾发表《此风不可长》,是批评译风的。而本文是批评学风的。《上海科技翻译》2 0 0......
从评析一篇文学名作的译文中的得失入手 ,阐述了在从事文学翻译工作的过程中 ,译者应当具备的基本素养和职业品德。“文学即人学”......
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生......
【正】 一般来说,译书才能成译家,译家必然有译书。观其文,知其人,在译作的字里行间,基本能反映译家的译风译德。在中国翻译史上,......
<火与冰>是美国现代著名诗人弗罗斯特一篇短小精悍寓意深邃的诗作,笔者通过分析其三篇风格不尽相同的译文,展示它们在表现原诗的思......
【正】 翻印旧版书和影印古籍一九四九年全国大陆解放以后,台湾与大陆的交通断绝,原有图书和印版无法输入,商务印书馆、中华书局、......
五四时期,中国翻译国外的名著风起云涌。此时期引进西方学术思想对中国社会发展的推动,起着无比重要的作用。当时学人对翻译著作倡......
《促织》是蒲松龄的文言小说《聊斋志异》中的名篇。从词汇、句子结构和理解三大方面对比分析著名翻译家张庆年和丹尼斯、维克多等......
富含文化词汇是世界名著《老人与海》的词汇特色。以张爱玲和吴劳翻译版本的《老人与海》文本为研究对象,列举实例,依次从美国文化......
《火与冰》是美国现代著名诗人弗罗斯特一篇短小精悍寓意深邃的诗作,笔者通过分析其三篇风格不尽相同的译文,展示它们在表现原诗的......