跨语际实践相关论文
郁达夫《沉沦》文本的一个显著特征便是大量异质性语言的存在。而诸种语言在作品中的穿插排布不仅意在展示主人公丰厚的文化素养,更......
1831年,东印度公司驻广州大班马治平(Charles Majoribanks)撰写了一篇介绍英国人性格特征的文章,传教士马礼逊将其翻译成中文小册子—......
本文由翻译理论的科际传播现象出发,讨论“观念的旅行”问题,就萨义德的旅行理论和刘禾的跨语际实践这两大主流观点进行了评述,对社会......
本文首先列举了卢卡奇、巴赫金等理论家对于novel的现代性文类性质的判断,并梳理纷繁复杂的中国“小说”源流.这种“小说”与novel......
非遗文化典籍的跨语际实践,不仅是一种文化传通与交流,也牵涉到文本在不同国家、不同民族之间的场域转换和文化对等要求。在非遗文......
具有初步共产主义思想的知识分子在接受马克思主义的过程中,接触的理论书籍不仅限于马克思与恩格斯的著作,还包括大量阐释性文本。......
“话剧”是在新文学诞生之后才正式出现并被广泛应用的称谓.从西方的“Drama”到中国的“话剧”,其对译关系经历了“Drama=元杂剧......
随着抗战的胜利,“新闻自由”概念及其运动在各方力量的推动下由美国进入中国,从而开始了这在一词汇的跨语际实践.这一方面给以《......
本文借鉴后殖民批评的相关理论,以20世纪中国建筑界对“现代建筑”和“后现代主义”概念的引入为例,探讨了在跨文化研究中翻译的非......
通过分析中国话语体系现状及其重构的必要性,并从跨文化传播视角阐述跨语际实践在重构中国特色话语体系中的作用,即通过翻译打造对外......
传统的翻译研究注重意义的如何传达,而使意义传达过程中翻译载体的存在与作用“透明化”。刘禾通过对个人主义话语在中国“游走”及......
大众文化(mass culture/popular culture)本来是一个西方语境中的概念,它在进入中国语境时发生了深刻的语义变化,但是中国学界常常把“......
二十世纪50年代,四川甘孜藏族自治区逐步实行了“民主改革”。在这段广泛的基层社会变革过程中,国家政权在康区的张力前所未有。在当......
《现代》杂志的翻译作者群在两种不同的文化之间,寻找前卫的文学思潮,并通过文学翻译将其传入中国,以期能够为中国新文学的建设注......
汉语中的“民主”一词早在先秦时代的文献中就已出现,但其词义内涵与我们现在所使用的却大不相同,“民”和“主”成偏正结构,意为“民......
一位作者感谢书评人细致工作的最好方法,莫过于对其中的洞察加以亲近,在应和中争鸣,深化讨论。拙著The Translatability of Revolu......
立宪主义从西方到中国经历了从“人权、民主宪法”到“富强宪法”的转变,在这场立宪的跨语际之旅中,近代场域是“富强立宪”的历史具......
19世纪末期以来.随着中国人出国留学的社会现象增多。表现这类生活的小说也逐渐丰富起来。留学小说讲述跨语际实践人生故事。表达中......
社会主义核心价值话语体系是文化软实力的灵魂,是当代中国凝聚社会共识,参与全球治理的文化名片,建构、翻译与传播具有丰富内涵以......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
文化转译在中国当代艺术语境中的应用研究,可以为中国对外文化与艺术交流的展示与推广,提供一些有益的尝试与方法。
The applicat......
在新诗发展的历程中,“戏剧化”是一个兼涉诗学倡导与写作策略双重领域的异质性概念,曾以不同的提法、内涵进入新诗不同阶段优秀诗......
本文从跨语际实践的角度对中西方文化差异对小说译介的影响进行研究,从翻译的历史文化研究切入,解读价值观差异、传统文化以及宗教......
从Utopia到乌托邦,在理论上二者对等的不可能性和在实践中这种对等的可操作性的差异,开辟了重新解释二者关系的可能性。在跨语际实......
本文从跨语际实践的角度对理查德·赖特的《土生子》的译介进行研究,从翻译的文化研究切入,解读《土生子》对传统美国非裔文学的继......
英文版A Short History of Chinese Philosophy是冯友兰先生1947年在美国宾夕法尼亚大学讲授中国哲学史的讲义,后经整理,于1948年由......
二十世纪50年代,四川甘孜藏族自治区逐步实行了“民主改革”。在这段广泛的基层社会变革过程中,国家政权在康区的张力前所未有。在......
马克思主义在中国的译介过程体现为一种跨语际的传播实践,其基于翻译者对马克思主义的理解与想象。本文关注早期马克思主义传播者......
本文跳出通常的中西文学关系的研究思路,以海外中国现代文学研究为对象,来阐述海外汉学的跨语际与跨文化的立场,来论证二十世纪中......
本文的研究对象为上世纪三十年代在上海发行的英语杂志《天下》,通过对杂志Chronicle和Translation两个专栏内容的分析与爬梳,揭示......
本文将民国时期中国知识分子创办的英文期刊The China Critic(《中国评论周报》1928—1946)、T’ien Hsia Monthly(《天下月刊》19......
民国时期,不少中国知识分子在上海投身英文期刊的创办,带动并形成了新的中外交流的公共空间。其代表人物林语堂,在跨语际的书写实......
本文所关注的“调适特征”,是指从制度在现实中实施的可能性入手,进而考虑梁启超在其法治主张上做出一系列转变的原因与其合理性。......
威廉·燕卜荪于20世纪30年代末期来中国任教,他的ambiguity理论对中国诗学界产生了重大影响。燕卜荪ambiguity理论作为西方语境下产......
邵洵美是一位诗人、散文家、翻译家、出版家。在中国受唯美主义影响的文化人中,邵洵美是比较独特的一个,他在中西文化交流的实践中......
<纽约客>叙述一幕幕中国人出国求学和旅居故事,叙事视野面向世界,具有跨语际实践的现场逼真性.那令人叹惋的留学生形象,是20世纪六......