论文部分内容阅读
意境是诗歌之魂,"诗贵意境",唐诗中很多其气势恢宏、空旷高远、恬淡幽深的优美意境而名杨千古,所以唐诗英译意境审美再现很重要。翻译是跨语言、跨文化的转换,意境的审美再现牵涉到很多因素,研究再现过程中造成障碍的因素可以帮助我们更加了解中英双语在语言文字、审美价值观、心理和审美情感、历史、地域等方面的差异对唐诗英译造成的影响,从而掌握在翻译过程中如何利用两种语言的特性尽量兼顾"音、形、意"三方面,也可使译者了解译语读者的"期待视野"的重要性,更有效地促进译文同唐诗英译目的语读者的"视野融合"。同时,也能使译者意识到在再现过程中塑造意象时要在译语读者心中唤起基本相同的联想或想象的重要性,从而达到原语读者和译语读者的"同声相应,同气相求"的效果。当今全世界正兴起"中文热",中华文明正以前所未有的速度和广度向全世界传播,东西方文化的汇合、融合已成必然之势,因此唐诗英译意境审美再现具有更加重要的政治和文化意义。