論西夏語的■lju~1「流」及其相關問題

来源 :西夏学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huoshu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文討論三個西夏語語法解析的小問題:(一)取英藏西夏文本《孫子兵法》殘片的第一個字,漢語借詞■lju~1「流」,論其與原典漢語「水因地之下,則可漂石」的對譯關係。(二)考察夏漢對譯文獻中,西夏譯文如何呈現漢語的「流」;延伸討論西夏語的■lju~1、■rar~2之辨。(三)根據西夏語的■lju~1,反思漢語「流」的語義徵性與句法結構。為什麼西夏語需要從漢語借入像「流」這樣的語彙?(四)最後,再簡短說明夏漢對譯語料解讀譯注的一般性原則。附論西夏語的■■wj+~2rar~2、■■kj+~1rar~2,與西夏人對「時間」的觀點可能有什麼關係。 This article discusses the three small problems of grammatical analysis of Xixia language: (a) take the first word of the fragment of “Art of War” in the Western Xia culture in English, the Chinese loanword ■ lju ~ 1 “flow”, on the original Chinese “ Under the ground, you can bleach stone ”translation relationship. (Two) to examine the translation of Chinese and Western translation, the Western Xia translation how to present Chinese “flow”; extended discussion of Xixia language ■ lju ~ 1, ■ rar ~ 2 of the distinction. (3) According to ■ lju ~ 1 in Xixia language, reflect the semantic and syntactic structure of Chinese “flow”. Why does Xixia Language need to borrow words like “flow” from Chinese? (4) Finally, we briefly explain the general principles of interpreting the interpretation of the translated material in the Xia and Han Dynasties. On the Xixia language ■ ■ wj + ~ 2rar ~ 2, ■ ■ kj + ~ 1rar ~ 2, and the Xixia people on the “time” may have anything to do with the point.
其他文献
微塑料作为一种新型污染物,受到了研究人员的广泛关注。近年来,研究表明污水处理厂是微塑料的主要来源,在此过程中污水中大部分微塑料会截留在污泥中,导致污泥含有高浓度微塑
立足国家战略高度,以国家力量创建长城国家文化公园,能够确保长城得到更有效保护,并促进长城文化的传承,促进爱国教育与国民文化涵育,丰富国家文化服务供给,构建起对外交流的
  随着城市建筑物的迅速增加,建筑物竣工成为目前测绘作业中重要一环。传统全站仪测量竣工的缺点越来越凸显,为了解决传统作业过程中所面临的作业时间长、作业环境复杂等问题
本文立足中国高校网络文化立德树人具体情境,在新发展理念引领下,通过提炼研究背景、实践意义和路径体系,揭示新发展理念融入高校网络文化立德树人的协同机制,提出行动方案和
<正>核心提示本文从不可抗力、装卸时间、合同谈判等方面简要阐述新冠肺炎疫情的影响以及明确、清晰的条款对于合同的重要性。近期,BIMCO接到很多会员的咨询,内容都是关于新
目的:心血管疾病(cardiovascular disease,CVD)是世界上发病率和病死率较高的疾病之一。动脉粥样硬化(atherosclerosis,AS)是导致CVD的重要病理基础。人参丹参是中医治疗CVD的常
<正>耻骨联合由两侧耻骨联合面借耻骨间盘连接而成,耻骨间盘由纤维软骨组成,中间有耻骨联合腔,该腔正常间距为4~5 mm,孕产妇可生理性增宽2~3mm,但一般不会超过10 mm。妊娠或生
本文从词汇、句法和语篇方面对航海专利英语的特点进行分析,探讨其具体汉译的方法,旨在为英语航海专利汉译提供借鉴。
目的观察3M加压固定胶带在胸腔闭式引流管固定中的应用效果。方法将30例成功置管且留置时间超过2周的患者,根据置管时间先后顺序编号,再按照编号的单双号分组,单号分为观察组