论文部分内容阅读
本文借巴赫金的“狂欢文本”这一强调互文性的比喻,讨论翻译理论一个根本问题——译者的身份和地位。文章指出兼读者、阐释者和作者三重身份为一体的译者是翻译的主体,这一主体地位要求他除了顾及语言层面,还应该考查原文文本在其文化中的互文参照,激发读者在文化层面上的联想,以服务目标语、目标文化为基准,求得读者的认同和理解。