用智能调节器实现跳汰机自动排料的双重控制

来源 :第五届全国煤矿自动化学术年会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuyaping0316
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
According to the research of psycholinguistics (Rumelhart 1977, 1980), the process of reading comprehension is the interaction between the prototypes or stimulus of reader’s previously acquired knowle
期刊
前言我厂催化裂化装置选用一台国产的CLDS-5800烟气能量回收机组。机组由烟气透平、轴流主风机、蒸汽透平、变速箱及电动—发电机等五大部分组成的。因机组结构复杂所以自动
【摘要】网络流行语传播速度快、普及度高、应用性强,大多网络流行语有时也会被应用到现实生活中。此前,中英混合现象多出现于句法结构中汉语句式与英语词汇的混用,如:“Boss今天的schedule已经满了,你有appointment吗?”。而近期,一种新的中英混合构词现象,如“人见人eye”(人见人爱)、“谈cellphone生”(谈笑风生)、“无可phone告”(无可奉告)等,首次将汉语词语的某些成分
【摘要】系统功能语法下的主位结构理论关注信息的推进和发展模式。本研究采用描述法,對美国和中国的官方网站上城市介绍外宣文本进行比较,分析相同性质的文本在两种语言中主位推进模式的异同。  【关键词】主位结构;主位推进模式;城市外宣  【作者简介】钟璇,中国民用航空飞行学院。引言  系统功能语法认为,分析主位推进模式有助于“研究语际的语义联系,以及语段中主题的展开模式。”本研究所涉及的中英城市外宣文本取
会议
该文把双速采样的概念推广到多变量自校正调节器。在系统时间常数较小的情况下,采用该文方法所得控制效果比单速采样多变量自校正调节器效果好,而且计算量小。(本刊录)
手机广告用语在为产品销售服务的同时,也在某种程度上介入社会、带动经济、传播文化.本文旨在从批评性语言学的角度,以人际功能、语言功能为工具来分析手机广告用语在中美的
会议
【摘要】文化负载词是语言中反映人类生活、承载文化信息的一类词语。文化负载词在美劇字幕中使用及其常见,能形象反映美国文化以及语言特色。如果翻译不准确,会直接影响观众的理解。本文选取美剧《破产姐妹》,结合影视字幕翻译特点,对两类文化负载词的翻译策略进行探讨,寻找合适的文化负载词翻译方法。  【关键词】文化负载词;字幕翻译;翻译策略  【Abstract】Culturally loaded words