论文部分内容阅读
实时差分GPS:精度、试验和应用
【机 构】
:
国家海洋局
【出 处】
:
中国测会学会海洋开发和海洋测绘学术交流会
【发表日期】
:
1993年期
其他文献
【摘要】本文讨论我国古代哲学中上帝和Bible中God的含义和传统翻译错误,以及如何正确理解我国古代哲学中的爱和天人关系。 【关键词】翻译 中国古代哲学 上帝 爱 天人关系 God 人们普遍错误认为中文上帝一词是源于西方有神论的宗教。能否将God翻译为上帝?现仅从翻译角度不涉及宗教教义和其它方面抛砖引玉作为翻译专业的纯学术探讨。这一问题的关键是上帝是不是外来语?是不是只是有神论者的信仰?为此,
【摘要】习语是人类智慧的结晶,在语言中扮演着重要的角色。它反射了东方与西方国家博大精深的文化。习语又与文化相互依存,紧密相连。翻译是文化的桥梁,在翻译过程中不考虑文化因素,翻译是难以进行的。事实上,在翻译过程中,由于文化异同而造成的文化缺失是不可避免的,并就翻译而言,同样也是一个巨大的阻碍。如今,国际交流越发频繁,习语翻译也变得越来越重要。然而,习语翻译并不是一项简单的任务。本文意在阐明习语翻译文
【Abstract】The novel The Great Gatsby was written by F?Scott?Fitzgerald. This paper is divided into four parts. Part one is a brief introduction to the novel and its background. Part two is an analysis
对语文考查方法改革尝试一是改单元考查为课时考查;二是改一次考查为多次考查;三是改定时考查为不定时考查;四是改师命题为生命题;五是改闭卷考为开卷考。
Try to reform th