论文部分内容阅读
透射边界条件及其改善方法
【机 构】
:
西南交通大学电磁场与微波技术研究所
【出 处】
:
微波电磁兼容及超高频移动通信技术第二届全国学术会议
【发表日期】
:
1994年期
其他文献
摘 要:改革开放以来,中国经济飞速发展,中外贸易日益增多,人文交往越来越密切。为了与国际接轨,在各大城市的现代化建设中,公示语逐渐采用中英双语的方式。近年来,公示语翻译受到业内人士的高度关注,但对公示语的分类尚没有统一的标准,笔者从文本类型角度出发,对公示语进行分类并探究翻译策略,以期为后续的公示语翻译实践提供借鉴。 关键词:公示语;文本类型;翻译策略 作者简介:王雪(1991-),女,汉族,
摘 要:在现代汉语中,“了”的使用频率很高,但“了”有两种意义,一种是跟在动词后作助词,一种是在句子末尾作为语气词。语气词“了”的意义和用法与动态助词“了”的意义和用法有交叉,容易让人混淆,要进行详细的对比分析,才能更好地掌握。 关键词:对比分析;语气词“了”;助词“了” 作者简介:刘晓蕊(1992-),女,汉,山东临沂人,山东师范大学在读研究生。 [中图分类号]:H146 [文献标识码]:
摘 要:由英国汉学家翟理斯编撰的《大英博物馆藏敦煌汉文写本注记目录》是敦煌汉文遗书编目史上公开出版的第一部进行明确分类的汉文遗书馆藏目录,该书在敦煌遗书编目史上具有里程碑意义。文章对上世纪以来国内相关学者围绕是书的相关研究情况予以了梳理和介绍。 关键词:翟理斯;敦煌遗书;目录 作者简介:王侃(1981-),男,河北石家庄人,四川大学道教与宗教文化研究所博士研究生,助理研究员,研究方向为敦煌佛教
摘 要:从跨文化交际的视角看,不同文化之间的价值体系和文化内涵有所不同,因此文化误读是不可避免的。本文阐述了文化误读的定义和分类,希望能对文化误读现象有较清晰的理解。 关键词:文化误读;改写 作者简介:任宋莎(1989-),女,四川阆中人,现任职于西华师范大学外国语学院,硕士,助教,研究方向:英语语言文学、翻译理论与实践。 [中图分类号]:G0 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-
摘 要:本文首先介绍了价值观的概念以及对中美价值观念差异的基本看法,得出唯有从中美两个国家最为传统的,具有其民族特色的价值观念出发,才能使中美联系更加密切,将价值观差异带来的负面影响降到最低的结论。随后,通过研究中国与美国的民族特色价值观,进一步论证了中美文化的差异。最后,通过举例,进一步论证了在跨文化交流中,中美文化冲突是显而易见的,并且是客观存在不可避免的,并简要的解析了这些文化冲突产生的原因