纽马克翻译思想对政治文献汉译英的主导

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangyiyuxia
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国在政治经济等领域地位的不断提高,政治文献的翻译的重要性也受到越来越多的人的关注,这是因为它能及时且准确地对外宣传和传递中国在各个领域发生的变化和取得进步,从而有利于其他国家来了解和研究中国在政治经济等方面的形势和情况,并促进中国和其他国家在政治经济等方面的友好往来和发展。本文将从政治文献翻译的文本特征着手,运用纽马克语义翻译和交际翻译两大翻译法,重新审视政治文献的翻译。本文将着手于讨论和研究国内的政治文献翻译,介绍一些主要应用于政治文献翻译的翻译方法和策略,探讨其着重点和不足。论文借助纽马克的翻译思想,在与奈达的对等理论和德国功能学派理论做出比较,提出纽马克的翻译方法更适应政治文献的翻译。作者最后指出,由于汉英政治文献翻译各自本身的语言和文字特点,翻译时译文的冗余性不可避免;同时,论文从语言的内部特征和外部特征阐明了影响政治文献翻译的因素,并提出具体的翻译方法。本文基于国内研究的理论基础,对具体政治文献实例进行了研究和分析,探讨和提出了基于纽马克思想的政治文献的翻译方法,希望本研究对今后的政治文献翻译有所帮助。
其他文献
目的:总结脊髓型颈椎病前路手术的围术期护理的特点。方法:对34例脊髓型颈椎病的患者术前进行心理护理、气管推移训练等,术后密切观察生命体征变化、体位和颈托制动、功能锻炼
<正>亚硝酸盐对人和许多其它生物具有毒害作用,其对鱼类致毒死浓度以及致毒机理,国内外已在多种鱼类中开展了研究,一致认为亚硝酸盐对鱼类的毒性影响主要是血液中的亚铁血红
作为认知语言学中的一个重要概念,范畴是人们通过把不同的事物归类而认识世界的一个很好的方法。本文探讨了汉英词汇范畴的翻译。作为一个实证研究,本文分析了中文小说《西游
目的探讨血液灌流+血液滤过治疗急性农药中毒患者的临床效果。方法抽取我院2016年6月—2018年6月收治的74例急性农药中毒患者,分为对照组和观察组各37例。2组患者均在常规治
结合实际项目,介绍了水泥窑协同处置城乡生活垃圾的优点,除臭设计原则,恶臭产生来源、特点及分布情况,除臭工艺、除臭方式选择,除臭风量和风管阻力计算。
目的:比较手术和非手术方法治疗老年骨质疏松性肱骨近端骨折的临床疗效。方法:回顾性分析2006年1月~2010年12月我院收治的157例老年骨质疏松性肱骨近端骨折患者,其中手术组(88例)给
从上世纪90年代后期至今徐州农村经济、农民收入出现徘徊,农村居民的人均现金收入名义增长率下降,农民的购买力受到明显抑制。而要提高农民收入,增加购买力所面临的问题很多,