A Cognitive Approach to the Comparative Study of Dongqiusi's and Zhangguruo's Translations

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bjbs222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以认知语法为理论框架,针对《大卫·科波菲尔》这部经典小说在董秋斯和张谷若的翻译过程中的意象构建和翻译策略的差异问题进行分析和探讨。本文主要基于兰盖克和雷可夫的认知语法理论,强调概念结构在语言分析中的重要性,任何概念结构的诠释包括内容的识解方式以及意象反映都具有认知动因,其都以人类自身的体验为基础,进而产生对客观世界的解读。   认知语法具有三个方面的主要特征,即象似性,投射与背景理论和百科性,其充分解释了语法的非独立性和语法意义的概念性特征。由此角度出发,本文在数据收集及数据分析基础上对比分析《大卫·科波菲尔》的翻译实践,探讨其异同及成因。以认知语法理论框架为依托和指导,对《大卫·科波菲尔》译本的语言表征即声韵,词汇,句法生成和运用进行了研究,具体内容涉及意义和概念化所导致的翻译差异。从认知概念的经验基础、本质在译本表达式的映射来深入剖析翻译过程中认知机制的参与和协同。关于象似性理论本文中主要运用数量象似性和顺序象似性原则。研究名词,动词形容词重叠及拟声词应用在《大卫·科波菲尔》中的实用语义和句法功能,诠释概念上量的增加和某些语义限制问题。运用认知语法中的百科性原则,对两个译本中的名词,介词和抽象词汇翻译现象进行了探讨,证实了词汇翻译在构建中,认知的语义协同。运用认知语法中的投射与背景理论讨论和解读句法过程中被动语态和现在分词的实用语篇功能。翻译文本的差别是识解操作的结果,是动态的,开放的,将翻译至于认知的层面能够全面具体的寻求意象构建和概念化的根本原因从而实现真正意义的原语与目的语的认知对等。   通过理论探讨和实践例证的结合,本文提出了以下论点:翻译中的对等应建立在认知层面上,而不仅仅是语言层面上;翻译应以传达原文所刻画的概念化情景(包括概念内容及其意象结构)为原则,而非单纯地传达原文中的客观内容;   用认知语法的眼光来探讨董秋斯和张谷若的《大卫·科波菲尔》汉译本在音韵,词汇,句法等方面的相似性和差异化,采用象似性,投射和背景以及百科性的认知语言学模式来描述《大卫·科波菲尔》汉译的意象重构,聚焦认知在翻译活动的指导地位,从而进一步论证认知语法在译本比较研究中的可靠性和实用性,进而对典籍汉译问题做出探讨和研究。认知语法概念的引入和应用也必将对翻译经验和技巧搜集、整理和吸收起到举足轻重的作用,不仅有助于从事翻译的译者全面了解和掌握翻译实用科学方法,而且对译学学科建设作出巨大贡献。
其他文献
本设计的目的在于实现一款具有物联报警功能的智能坐便器控制器,通过单片机为核心,结合按键、传感器、步进电机、wifi模块等外围器件,控制自主研发的新型的机械支承结构,可实
Gone with the Wind是一部反应美国内战时期社会生活的长篇小说。此书自1936年问世以,在全世界都产生了极大的影响。该书已先后被翻译成多个中文版本。然而,目前关于这些版本的
本文以亚里士多德提出的修辞三种诉求:人格、理性、情感为理论基础,选取温家宝总理2007年至2010年期间四场总理答记者问的话语作为研究语料,目的在于探究温家宝总理答记者问中采
认知语言学的哲学基础是体验哲学,人类语言不是一个自治的系统,离不开人类的体验感知,语言能力也不是一个独立的系统,是人类一般认知能力的一部分(王寅,2005)。人类的体验感知和一般
LPL奖金要提高  采访过程中娃娃总是在说:“有时候我们在做事的时候不是为了得到什么,而是单纯的认为这样做是对的。”也就是抱着这样的心态,十一年前,上大学的娃娃白手起家,没有关系、没有人脉,带着一腔对电竞的热爱之情,义无反顾的投身了电竞事业,成为了一名魔兽职业选手。虽然没有取得如Infi、Sky、TH000般的耀眼成绩,但他一直没有离开电竞行业。  提及当时的选择,娃娃不后悔,他甚至有些轻描淡写的
在二语习得研究领域,词汇的习得近年来获得国内外研究者越来越多的关注。词汇在二语学习和教学中的优先地位使之成为检测学习者语言知识和能力的主要  手段。词汇是构成语言
全球材料、应用技术及服务综合供应商美国道康宁公司电子部目前宣布全球同步推出Dow Corn.ing(R)TC-2030 A&B导热粘结剂,以满足汽车电子、LED封装及电脑产业中的各种应用.TC-
本文介绍了千兆位交换背板的测试系统。系统由背板、交换卡、线路卡和控制卡组成,可对交换背 板进行交换功能和传输功能的检测。经过实际运行和测试,证明了测试系统的交换能力
文章介绍了微震监测技术在矿山安全生产监测方面的地位和应用,提出了利用虚拟仪器技术建立矿下微震监测系统的实现方法,结合Lab VIEW软件,对微震信号进行远程采集并对监测波
跨文化交流背景下,文化误译作为一种独特现象在文学翻译中有其必然性,著名翻译理论家谢天振所言:“误译能特别鲜明、突出地反映异质文化间的碰撞、扭曲与变形;有意识地误译通常