【摘 要】
:
剑桥商务英语考试(以下简称BEC)和商务汉语考试(以下简称BCT)都是具有权威性的水平考试。二者作为专门用途类语言考试,与基础性语言考试的重要区别是商务性。BEC多年来深受世界各地学生欢迎和知名企业认可。同为商务类考试,BCT开设时间较晚,有许多地方需要改进,改进方法之一是:借鉴和参考BEC的相关模式。本研究对BEC中级试题和BCT(B)试题听力部分进行对比分析,文章一共分为七章,重点章节为第三和
论文部分内容阅读
剑桥商务英语考试(以下简称BEC)和商务汉语考试(以下简称BCT)都是具有权威性的水平考试。二者作为专门用途类语言考试,与基础性语言考试的重要区别是商务性。BEC多年来深受世界各地学生欢迎和知名企业认可。同为商务类考试,BCT开设时间较晚,有许多地方需要改进,改进方法之一是:借鉴和参考BEC的相关模式。本研究对BEC中级试题和BCT(B)试题听力部分进行对比分析,文章一共分为七章,重点章节为第三和第四章。第一章为绪论,介绍研究目的、意义、国内外研究现状和发展趋势等。第二章为BEC和BCT概况,介绍语言测试理论和两个考试的大纲。第三章是新旧版BCT的对比,从考试构成、题型和题量等进行对比分析。第四章是BEC中级与BCT(B)听力试题对比,从试题类型、听力材料、试题选项进行对比。第五章为BEC中级与BCT(B)听力试题的信度与效度对比。第六章对BCT(B)命题设计、听力材料选择、题库建设提出优化建议。第七章是将BEC中级和BCT(B)听力试题对比分析后的结论和本文的不足之处。通过研究发现,与BEC中级考试相比,BCT存在录音缺乏真实性、听力文本缺乏专业性、文本过短影响考试效度、听力试题题型单一、成绩等级划分未够科学等问题,希望本研究能对商务汉语考试的完善和发展提供帮助。
其他文献
改革开放至今,中国的经济经历了四十多年的长足发展,但粗放型经济发展模式随之引发了许多环境问题,如何在经济增长的同时改善生态环境成为新发展背景下亟待解决的问题。此外,近年全球范围内技术封锁和贸易保护事件频发,我国高端技术领域面临“卡脖子”问题已然成为经济安全的主要影响因素之一。如何有效平衡经济增长、环境治理和技术创新三者之间的关系,实现经济高质量、可持续发展是我国目前面临的一大难题。关于环境规制与企
生词和生词注释是教材的重要组成部分,也是词汇教学和学习的依据。生词注释对于学习者来说是词汇学习最直接有效的途径。本文以综合性教材《当代中文》(英文版)1-4册的生词英文注释作为研究对象,使用英汉对比、统计、归纳分析的研究方法,考察分析该教材生词英文注释的优缺点。在此基础上探究可行的方法,让生词的英文注释更加科学准确。本文从生词英文注释的形式、注释方法、词类标注、英文注释准确性等方面考察《当代中文》
疫情当下,汉语在线教学模式的发展,对国际汉语教师提出了新的要求与挑战。职前教师是未来国际汉语教师的储备军,研究他们的专业发展途径具有重要意义。本文以四位国际汉语职前教师组成的同伴互助小组为研究对象,探究同伴互助模式对国际汉语职前教师在线教学TPACK能力的发展影响。整合技术的教学内容知识(Technological Pedagogical Content Knowledge,TPACK)是一个整合
近两年由于疫情的影响,各地的线下交流活动受到限制,线上汉语教学迅速发展,世界各地汉语学习人数激增,许多华裔家庭选择线上课堂,华裔儿童线上汉语一对一教学市场需求庞大。线上汉语教学成为海外华裔儿童学习的新模式,为海外华裔儿童的中文学习问题提供有效途径,但是,相较于线上教学的迅猛发展,关于华裔儿童线上课堂的的研究却相对较少。本文基于线上互动平台Class In,结合弗兰斯德言语互动分析系统对深圳启乐思机
对外汉语教材对汉语国际教育事业的发展起着重要的作用,对外教材的编写不仅影响到教师的教学质量,也直接影响汉语学习者的学习效果。目前,作为汉语教学活动重要媒介的对外汉语教材,也在不断地更新、发展。词汇是语言建筑材料中不可或缺的一部分,也是汉语学习者的学习重点,贯穿整个学习过程,在教材编写过程中,选择哪些词汇,多少词汇,词汇的难易度以及词汇的等级都会影响学生汉语学习的效果,所以教材词汇编写是判断教材质量
伴随着“互联网+”时代的来临,以及2020年初新冠疫情暴发的冲击,国际中文教育领域进入了线上教学与线下教学混合的教育新生态,疫情初期,国际中文教学紧急从线下转为线上,暴露出许多单一线上教学的弊端。后疫情时代,为了解决这些问题,交互式学习、线上线下混合式学习等新的教学改革研究越来越多,线上线下混合式教学模式成为学界研究的热点与趋势。在此情形下,本文将OMO教育模式与双师教学模式结合,以学习共同体作为
2021年3月24日中华人民共和国教育部发布了《国际中文教育中文水平等级标准》,该标准开创性地将中文水平等级定为“三等九级”,打破了原有的一至六级固有局面。同时,该标准也是自1988年全球第一部中文水平等级标准《汉语水平等级标准和等级大纲(试行)》推出以后,第一次将“译”作为与听说读写并重的语言技能,并将“译”技能设置在中高级(四至九级),对学习者翻译技能的要求随中文水平等级的增长而增长。本文针对
通过对艾因夏姆斯大学网络孔子学院课堂管理情况的调查,研究网络汉语课堂教师的管理方式和学生的学习方式,从而发现网络汉语课堂管理中存在的问题,探索辅助汉语课堂管理的方法,并且提出针对性的建议。研究首先提出四个假设,第一,课堂管理和教师的教学和管理水平有关。第二,课堂管理和学生的自学能力有关。第三,课堂管理和网络技术运用有关。第四,课堂管理和师生间的关系有关。根据假设访谈学生在学习中遇到的问题和学习需求
现代汉语中有许多框式结构,这些框式结构具有一定的灵活度和能产性,能够表达特殊的语法意义和语用功能,同时它也是外国留学生常用且易出现偏误的类型。本文主要运用框式结构理论和偏误分析理论对框式“既A又B”进行了较为全面的考察和分析。在框式研究方面,通过对北京语言大学BCC语料库中现代汉语语料的搜集和整理,筛选出4024个框式“既A又B”,然后从结构特点、语法功能、语义分析和语用分析四个方面着手对框式的特
商务汉语考试(BCT)着重考察学习者在国际商务活动中使用汉语进行交流的能力,是一门国际汉语能力标准化的考试。现阶段,越来越多的企业把该项考试看作是海外应聘人员商务语言能力的证明。再者,教材不仅能作为课堂教学的依据,而且也是学习者自主学习的基础,教材编写质量直接影响着汉语作为第二语言教学和学习的效率。因此,本文以商务汉语教材《BCT标准教程》为主要研究对象,结合2018年出版的《商务汉语考试真题集B