论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告。本次翻译项目的对象是香港岭南大学陈德鸿教授(Leo Tak-Hung Chan)编著的《中文翻译小说的读者、阅读及接受》(Readers,Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese: Novel Encounters)。该书出版于2010年,属于翻译研究类书籍,至今尚未发行中文译本。全书共八章,此报告是基于该书第五章的翻译。第五章主要介绍的是在中文翻译小说的发展进程中,读者身份、阅读方式以及翻译作品接受态度的转变。报告主要针对翻译过程中遇到的难点和相应的翻译方法进行分析,再加以举例说明,总结出经验教训。报告的核心部分是翻译难点和翻译方法部分,翻译难点主要有两项,即人名的翻译和特殊场景呈现;与之对应的翻译方法分别是语义翻译、交际翻译。