目的论与口译中的文化差异

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ran871229
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译作为国际交流与合作的重要途径,在当今世界起着越来越重要的作用。口译是一种特殊的口头交际手段,其任务是在不同语言、不同文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带的作用,使交谈双方感觉不到语言障碍而自由地进行交流。口译研究方兴未艾,跨学科研究的趋势越来越突出。文化与语言的关系密不可分。语言是文化的一部分。文化反映在语言中并极大地影响着语言。文化差异给口译造成极大的困难。在口译中,经常出现的含有文化因素的信息,如谚语、诗词、典故等,在实践中往往是译员感到颇为棘手的问题。因此本论文选择口译中的文化差异问题作为研究课题。本文试图从目的论的角度探讨口译中的文化差异问题。首先介绍目的论的理论基础,简述它的发展、基本概念及其意义和评论。然后将口译置于目的论的框架中加以分析。进而全面论述口译、文化及其相互关系。接着,探讨口译中文化差异引起的困难。文章在分析和探讨的基础上用大量翔实的实例证明目的论可以用来指导口译中文化因素的处理。最后,作者提出口译中常用的关于文化因素的翻译策略,包括借用目的语中的习语,直译和意译等。本文论证了口译是一种具有目的性、人际性的跨文化交际活动。目的论可应用于口译。口译策略主要是由口译的目的决定的。本文总结了口译中文化因素的翻译策略,并强调口译议员应灵活运用口译策略。通过研究,本文发现:1.文化因素在口译中引起多种问题,其中的每一个问题都可能成为一个研究课题。2.目的论对口译中文化信息的处理有很强的指导意义。3.由于汉英语言文化上的差异,译者在很多情况下必须灵活的运用各种翻译策略,对原文进行调整,以利于有效实现译文的预期目的。4.本文总结出的口译中文化因素翻译的策略对于口译译员的口译实践有一定的指导作用。
其他文献
2004年12月6日,富士施乐正式宣布,施乐全球印艺合作伙伴项目在亚太地区全面启动,据悉,该项目从2000年起已在欧洲和美国实行,旨在为印艺企业提供增值服务。
在老师的带领下,我们走进了汉字的缤纷世界.汉字,犹如一群活泼可爱的孩子在纸上嬉戏,还像一朵朵美丽多姿的鲜花愉悦我的眼睛.汉字,我轻触它们的可爱脸庞,细嗅它们的醉人芳香.
王奶奶,白发苍苍,满脸皱纹.她体弱多病,行动不便,无依无靠.街坊邻居们都知道她不容易,就经常会去陪她聊聊天,帮忙做一些家务. 邻居的孩子小芸,也经常去看望王奶奶,顺便帮她做
先贤祠荟草了法国众多的思想伟人,就像圣丹尼大教堂是历代法国王室汇聚的地方一样.先贤祠是永久纪念法国历史名人的圣殿.
期刊
在钢琴教学中,引导学生对乐曲演奏时层次感的把握是十分关键的,也是更好地诠释乐曲、贴近作曲家本意的必要元素。这就需要强化学生对作品本体分析的能力,逐步培养学生建立良
自从约瑟夫·奈提出软实力理论以来,经过十几年的发展,软实力理论现已成为国际政治领域的一个成熟理论。以文化、价值观和国际制度为核心的软实力日益成为国际政治领域争夺的
酒鬼酒塑化剂超标所带来的余震未了,整个白酒行业陷入风声鹤唳之中。$$    随着茅台酒卷入其中,酒鬼酒塑化剂超标之事,有继续扩大的趋势。近日,有网友将茅台酒送往香港检
报纸
在平阳县养正学堂读国学的这三年中,我们不仅熟读'四书五经',还定期外出游学.我们去过很多地方,其中让我印象最深刻的还是畲族之乡——青街,它的一山一水,总在我脑海
我们的校园就像是一座古色古香的大花园, 里面充满了孩子们的欢声笑语. 校园里,最引人注目的就是小天井了. 在小天井的南北两侧,八棵桂花树像尽职的士兵分列两队,欢迎着我们.
为研究沙柳材在多元醇溶液中液化反应的反应机制,本文应用动力学模型探讨了不同温度下反应时间和沙柳液化率的关系。结果表明,沙柳在多元醇溶液中的反应为多级次的复杂反应,