英汉设喻对比及其翻译对策

来源 :厦门大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:youling0186
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
The subject matter of this thesis is metaPhor translation, which has been studied foryears by different scholars. This thesis, based on a large number of convincingexamples and from the angle of cultural analysis, exPlores the differences betWeen the.images used in English metaphors and Chinese metaphors in order to account fOrcultural influences on metaPhors and suggest some stfategies fOr metaPhor translation.This thesis is composed of an introduction, three chapters and a conc1usion.IntroductionMetaPhors are endowed with rich local, national and cultural characteristics. They. clearly express the features of a culture and are undoubtedly influenced by culturalelemeflts. Therefore, metaPhor translation is one of the most imPoftant and difficultpafts in translation. It usually mirrors the tfanslating principles a tfanslator fOllowsand the translating strategies he or she adopted. We will explore some of thedifferences betWeen English metaPhors and Chinese metaPhors, analyze culturalinfluences on metaPhors and try to find solutions in metaPhor tYanslation.Chapter OneThis chaPtef, based on the semamic analysis of meaning, illustrates the differences }+and similarities between images used in English metaPhors and Chinese metaPhors.’And it is concluded that, feW of the English images and Chinese images are fullycorresponding, a few of them are basically corresponding and most of them are pedlycorresponding or not corresponding.Chapter TwoThis chaPter deals mainly with the influences of cultural elements on metaPhoT, whichis of great significance since no metaPhor can exist out of its cultural colltext. It isagreed by most scholars that the cultural influences come from four aspects: (l)ecological and physical, (2) social, (3) linguistic, (4) ideational. APparentlymetaPhors are culture specific and require correct decisions from the pwt of thetfanslators.Chapter ThreeThis chaPter is mainly devoted to translating strategies. The translating strategies hereare divided into two peds: literal translation and free translation; the latter includesthree categories f (1) converting the metaPhor to meaning, (2) replacing the SL imagewith another established TL image; (3) adding or omitting the metaPhor. MetaPhortranslation is a combination of the suggested methods. And it is also noted thatcomprehension, senses & style of the source text, and readership are to be concemedin metaPhor translation.ConclusionThe thesis aims at finding suitable translating strategies fOr metaPhor translation. Inorder to achieve this goal, the thesis does some exploration on English images andChinese images, and analyzes the cultural influences on metaPhors. The study isbeneficial to our work on metaPhor translation.
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
利用CFD模拟技术对需改造的裂解炉炉膛应用新型低氮燃烧器后的燃烧状况进行仿真模拟计算,计算和分析了裂解炉的温度场、速度场、浓度场(O2、NO、CO)和热通量曲线。应用新型低氮
空中,植保无人机实施小麦长势监测和精量施药飞行作业;地面,大型联合整地机、卫星导航智能播种机等机械无缝对接,联合进行春播作业……随着智慧农机的广泛应用,“智慧春耕”
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
1、引言 排水行业属于典型的能源消耗型行业,排水泵站拥有众多的大功率潜污泵,每年都需要消耗大量的电能来维持排水泵站的正常生产运行,随着节能减排政策的实施,提高设备运行效率
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
钬激光碎石术与体外冲击波碎石术治疗输尿管结石的疗效比较;输尿管镜术后双J管引流无效原因分析;硅胶管牵拉控制肾蒂在腹腔镜肾肿瘤剜除术中的应用;Fas表达异常与肾癌免疫逃避的
本文旨在研究土地财政影响经济增长的作用机理以及空间效应,为促进经济可持续高质量发展和转变地方土地财政逐底竞争提供决策参考。论文在理论分析提出2个研究假说的基础上,
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
期刊
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield