论文部分内容阅读
本翻译项目的源文本出自Behind the Beautiful Forever,其作者是凯瑟琳·布,当今美国一位非常著名的新闻调查记者,现在是《纽约客》杂志的一名特约撰稿人。这是布的处女作,为了完成这部作品,布潜伏在印度贫民窟四余载,潜心观察那里人们的生活,给我们呈现了一个真实的印度。本翻译报告是对Behind The Beautiful Forever的两个译本,即笔者译本和台湾译本之间的比较研究。在研究过程中,笔者主要从不同的翻译方法和技巧的角度,对译文进行了对比分析,列举了很多案例进行具体分析。本报告分为四个部分。第一部分是引言,简要介绍了整个翻译项目。第二部分分别从原作者和源文本这两个方面对原文进行介绍。第三部分是报告的主体部分,结合翻译实例,展开具体分析。报告的第四部分包括了笔者翻译过程中的收获和感悟,以及对翻译上存在的种种不足的反思。