【摘 要】
:
本文是一篇英译汉翻译实践报告,翻译原文是选自《设计史杂志》中的两篇学术论文,论文内容主要是介绍比利时和意大利在中世纪的设计改革历程。由于原文的学术性和专业性较强,
论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉翻译实践报告,翻译原文是选自《设计史杂志》中的两篇学术论文,论文内容主要是介绍比利时和意大利在中世纪的设计改革历程。由于原文的学术性和专业性较强,在翻译时译者需要综合考虑原文的学术背景和专业知识,才能准确的还原原文的表层信息和深层内涵。根据文本类型划分,本报告翻译原文属于信息型文本,具有信息量大,逻辑严密,句式复杂等特点。针对这一特性,译者选用了奈达的功能对等理论来指导此次翻译活动。奈达认为翻译即是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息(Nida,2001:65)。根据这一理论,译者在翻译时可以摆脱原文句式结构的束缚,用更贴近目的语的表达习惯来组织译文,更好地再现原文信息。本报告主要分为五章,第一章为任务描述,主要介绍了撰写报告的背景、理由、目的及意义;第二章为译前准备,简要概述了翻译前的准备工作;第三章为过程描述,主要介绍了译出语及译入语的理解组织过程以及翻译理论的选择;第四章为案例分析,主要是针对翻译过程中出现的难点及问题进行研究和分析;第五章为针对此次翻译工作进行的反思与总结。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
目的观察在玻璃体内注射曲安奈德治疗糖尿病性黄斑水肿的临床效果和安全性。方法选取糖尿病黄斑水肿患者45例进行玻璃体内注射40mg/mE曲安奈德0.1mE并在治疗后的1、3个月观察患
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
目的通过完全切断颈后伸肌群的方法,建立针刀治疗的动静力失衡性大鼠颈椎间盘退变模型,为针刀治疗颈椎病提供一种较可靠的实验模型。方法将36只SD大鼠随机分为模型组(18只)、
《鹿鼎记》是金庸的代表作,该作品既具有传统武侠文化的特点,也在文体和风格上标新立异,其中包含大量前景化手法。而前景化是文学文体学中最重要的概念之一,常被用于研究文学
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
随着经济和科技水平的不断发展,越来越多的建筑外墙采用石材进行装饰,使用部位也由以前的底层建筑、裙楼建筑逐渐拓展到高层建筑上,施工工艺也由传统的湿作业法变为干挂法,干
随着环境的不断恶化以及发病率的增加,人们对医疗水平有了更高的要求。中医是一门基于自然的传统医学,西医是一门基于实验的现代医学。中西医结合医学吸收了中医和西医的优点