关于文学作品中文化要素翻译的研究报告

被引量 : 0次 | 上传用户:miaoyuan3660346
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
早在一百多年前,严复先生就提出了“信、达、雅”翻译三要素,但在实际翻译工作中,却往往难以做到,其原因是由于人类所处自然社会环境、风俗习惯、历史文化等因素的影响,中日两国各自形成了不同的文化背景。因此在翻译过程中必须注意原作的文化,留意字面背后蕴含的文化内涵。文学作品中就包含了大量的文化要素,如何对文学作品中的文化要素进行处理直接影响原作艺术形象的再现,而成为译者的课题。本论文共由五个部分组成。第一部分提出问题,陈述研究意义和目的,介绍目前为止关于文化翻译的研究成果,以及本论文的研究立场和方法。第二部分介绍文化和文化翻译的定义,简单陈述语言与翻译的关系,文化翻译的作用和基本原则。第三、四部分是本文的中心,具体比较分析日本文学作品中文化要素的翻译实例,并通过实例分析,探讨文化的翻译方法及翻译策略。第五部分是本论文的研究结论及今后的课题。本论文通过以上分析得出了以下结论:文化要素的可译性是相对的;文化的翻译方法和翻译策略主要有替代转换、添加说明、省略表现等;除了直译和意译,还有必要灵活运用异化和归化等翻译方法。但是,无论采取哪一种方法,都不是完美的。必须根据原文内容及上下文脉具体问题具体分析,选择恰当的方法和策略,不能机械地套用。换言之,无论哪一种方法都不是万能的,翻译时必须注意在原文和译文之间尽可能找到平衡点和等价性。
其他文献
<正>二十国集团领导人于2016年9月4—5日在中国杭州相聚。作为东道主的中国是世界第二大经济体和最大的发展中国家,今年也适逢中国恢复在联合国合法席位45周年。面对层出不穷
工业过程的连续化是提高效率,降低消耗和改善作业环境的有效技术途径,也是其工艺技术水平发展的重要标志:清水泵间接驱动竖井液力提升技术借鉴相关领域的已有技术成就,并结合竖井
中国对区域性国际组织安全合作的参与不断扩大和提升,陆续提出关于建立"中国—东盟命运共同体"、"亚太安全合作新架构"以及"中非和平与安全合作伙伴"等新倡议。在参与区域多
目的研究生脉注射液与注射用乌司他丁联合应用对大鼠心肌梗死后心力衰竭的保护作用。方法将Wistar大鼠随机分为假手术组、模型组、生脉注射液组、注射用乌司他丁组、生脉注射
公司的收购与反收购活动伴随着我国资本市场的蓬勃发展而时常发生,通常情况下也会导致一些恶性的后果。上市公司的反收购行为错综复杂,不同的利益主体存在着不同的利益诉求,
[目的]观察基于微信公众平台的延续性护理对胃癌手术病人的应用价值。[方法]将122例胃癌化疗病人随机分为对照组和观察组,对照组采用常规护理,发放化疗健康教育知识手册供病
为人民服务是中国共产党的根本宗旨,这一理念贯彻于党的十八大报告的始终。十八大报告对新时期"为人民服务"所作的全方位新概括和新要求,渗透于全面建成小康社会、夺取中国特
文章从温度收缩变形、干缩变形、地基不均匀沉降、荷载作用等方面分析了砌体结构房屋常见裂缝的原因,在剖析砌体裂缝根源的基础上,结合相关规范的防裂措施,总结裂缝控制的方
行政权力在当代社会的发展趋势下,不仅在纵向力度方面有所加深,在横向作用范围上也有所拓宽。可以说,行政权的末端化或者微观化越来越多地渗透到个人生活以及社会生活的细节当中
危机管理并不像普通人理解的那样是个理论而枯燥的领域,它就如同穿衣,扣扣子般与我们生活息息相关,不可脱节“这就像穿衣服扣扣子一样,如果第一粒扣子扣错了,剩余的扣子都会
期刊