论文部分内容阅读
邝丽莎(Lisa See,1955-),当代杰出美国华裔女作家之一,其成名作《雪花和秘密的扇子》以清末中国湖南少数民族地区为背景,讲述了两个老同姐妹百合和雪花之间跨越一生的凄美动人的姐妹情谊,展现被主流历史所遗忘的女性生存状态和民俗传统。2011年这部作品由中美联合制作搬上银屏。本文以小说《雪花和秘密的扇子》和改编电影《雪花秘扇》为研究对象,运用比较文学的跨学科研究等多种方法探讨邝丽莎小说的电影改编问题,研究电影在对小说的再创作过程中实现了文本内容、叙事策略的何种转换,反思电影改编的得与失,以期深入地把握文学与电影的关系,探寻电影的改编之路。第一章结合女性主义批评和后殖民批评的相关理论研究小说到电影文本内容的转换。首先分析电影对小说情节的变更、变更背后的成因,并揭示变更所体现出的西方中心主义思想。接下来分析电影对小说主人公形象的塑造,认为电影通过现代时空以及现代女主人公的增设实现了古今女性形象的对照,在主人公形象的塑造方面有所增色;对男性形象如丈夫、父亲的塑造则出现一定的失语与矮化。然后研究电影对小说主题意蕴的改写,电影在一定程度上延续了小说中女性的反抗主题,却将小说中原有的老同姐妹情改写为更为普世化的闺蜜情谊。第二章运用叙事学的相关理论,从叙述视角、叙事线索和叙事时空三方面探讨小说到电影叙事策略的转换。叙述视角方面,电影将小说中原有的内聚焦视角和第一人称叙事变更为第三人称全知全能叙事,同时借助女书和画外音补充叙事。叙事线索方面,电影采用了独具特色的复线交叠平行叙事,古代时空与现代时空彼此平行,又由缠足、女书等民俗元素交叠、联结。叙事时空方面,小说和电影在时序和时限的设计上各有不同,电影通过镜头语言在时间的流动外强化了地理空间的构建与转换,并在三个时空的跳跃中完成叙事。第三章探讨电影改编的得与失。《雪花秘扇》的双线叙事着力凸显了时代、际遇变化中不变的姐妹情谊,在一定程度上丰富了小说的既有主题。电影主创人员通过探访与考证,较小说更为细致地对女书、缠足、伴嫁民歌等传统民俗进行呈现。造型、灯光、配乐等方面视听语言的设计也有可圈点之处。但与此同时,双线叙事的过于繁复造成了叙事的碎片化,影响了影片的叙事节奏与观看者的沉浸程度。电影虽然细致地呈现了一些传统民俗,但却在呈现中剥离了这些民俗生成的时代语境,民俗元素变成一种带有西方视角的文化符号生硬地出现在叙事当中。此外,电影改编还存在着选角失当、原声混乱、原有的悲剧色彩被冲淡、一些情节逻辑的违和等问题。结语部分通过对《雪花秘扇》改编得失之处的反思指出电影改编既要关注文化的理解和认同又要处理好叙事逻辑、主题和情节的关系。在民族文化的呈现中,既要保持一定的“间距”,又要跳脱出他者中心主义的视角囿限,不断寻求东西方文化的互现。更要在围绕影片主题意蕴的基础上,做好小说与电影在内容、形式、意蕴等方面的转换。