英汉法律术语翻译过程中的对等与不对等现象

来源 :中国海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hdiell
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法律英语作为一种特殊用途英语,同时具有英语和法律语言的特点。法律英语和其他法律语言一样,拥有一系列专用术语。这些专用术语不仅体现了英语法律体系的特征,而且使法律英语更具有正式性及庄严性。法律术语翻译的好坏、准确与否常常关系到法律文件翻译质量的好坏。因此,法律术语的翻译是法律翻译研究中一个非常重要的部分。但法律翻译的研究在我国起步较晚,是一个比较新的课题,对法律术语翻译的研究更是少之又少。法律术语的翻译还缺乏系统的理论指导,翻译的质量不如人意。本文借鉴了法律语言学家和翻译家的理论观点,结合法律术语翻译的实例,尝试提出法律术语翻译过程中的对等在特定程度和意义上是可以实现的,并结合当前法律术语翻译的研究成果,尝试提出法律术语翻译过程中出现不等时的补救措施。同时,还简单论述了寻求补救措施过程中译者的创造性。全文共分为五章。第一章引言,分析了法律翻译的重要性,说明法律术语翻译在法律翻译中的重要地位,从而揭示了本文的课题研究目的。第二章,简单介绍了法律术语背景知识,包括定义、词源、演变及特点等,使读者对其有一个基本的了解。此外,简要概括了学者们在法律术语翻译领域的研究成果。第三章,是理论概述部分,介绍了本文所运用的主要理论。尝试提出法律术语翻译过程中的对等在特定程度和意义上不是梦想。第四章,是本文的重点部分。简单介绍了法律术语翻译过程中出现的不对等现象及其原因。根据当前法律术语翻译的研究成果,作者提出了法律术语翻译过程中没有对等体或相似对等体时的补救措施:(1)字面翻译加注释(2)释义(3)寻找功能对等体(4)音译(5)创造新词(6)用非法律专业的中性词。同时简单论述了寻求补救措施过程中译者的创造性。第五章,总结。
其他文献
经历过灾难的优秀企业对危机管理的思考方式会发生变化,一些美国500强企业的CEO在经历了“卡特里娜”飓风后,给出的答案是:关心你的员工,保证沟通渠道的畅通,为下一次灾难做准备。
本课题主要通过色谱学和波谱学技术对黄芪中的主要化学成分进行分离纯化和结构鉴定,并应用HPLC-PDAD-ELSD建立了含量测定的方法,分析主要化学成分在黄芪中的含量,论文中还对
支气管哮喘是呼吸系疾病中常见病和多发病之一。近20年来,全世界支气管哮喘的患病率和死亡率均呈逐渐上升趋势,这已经引起全球的广泛重视。既往支气管哮喘的研究过多地关注哮
<正>王先生突发奇想,在城郊买了座青山,建了个森林幼儿园。森林幼儿园好啊,青山绿水,冠木成林,鸟语花香,空气清新。一些家长心动了,成了第一批志愿者,把自己的孩子送到了森林
期刊
SPCC冷轧薄钢板被广泛用于家用电器、汽车、门业等制造业以及用作热镀锌基板等,在我国所占的冷轧产品比重和市场需求量均较大。但在以CSP热轧板进行冷轧产品的生产时,存在屈
高含H2S和CO2的"双高"天然气净化技术面临天然气气质和尾气排放标准的双重挑战,脱除有机硫,减缓溶剂变质。进一步提高硫磺回收装置总硫回收率是"双高"天然气净化技术面临的主
借鉴分面分类等传统信息组织理论与方法,以女装类商品为例,设计出的电商平台商品信息组织机制的分层结构包括以下内容:概念层描述商品信息组织中涉及到的实体与关系;元数据层
安乐死,即尽量减少痛苦的致死的行为或措施。对于安乐死的执行,目前在全球范围内争论比较大。研究安乐死方面的问题,对那些身患绝症的病人、植物人及他们的家属有重大的意义
传统课堂教学以传授专业知识为目的,受教学目标、教学内容、教学时间和空间的限制,具有不可重复性,学生只能有限的参与教学。合理创设课外学习情境,延伸、补充课堂学习,有助
数控车工是近几年新兴的一类技术内容,其应用能够提高工业制造生产效率,减轻劳动负担,已经成为工业制造企业极为关注的新兴技术。基于此,下文对数控车工技术从其优点和缺点两