《换言之:翻译教程》翻译实践报告(第四章)

来源 :河南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yangyupengmei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告原文取自《换言之:翻译教程》。该书作者Mona Baker教授是著名国际翻译理论家,该书多年来一直是国际翻译界研究生的必读书目之一。本报告翻译的是该书第4章(语法对等)的前两节内容。报告共分两大部分。第一部分由英语原文和汉语译文构成。第二部分是翻译过程介绍和笔者的评述。通过这次翻译实践,笔者学到了更多的翻译理论知识,比如,如何在特定的语境中对词语进行翻译;同时笔者也从本书中学到了更多的翻译和语言学方面的知识。报告中笔者通过案例详细分析了翻译过程中用到翻译方法。此外,本报告还呈现了翻译过程中遇到的难点,比如长句的处理,专有名词和术语的翻译等等。本文以奈达的“功能对等理论”为指导,重点分析了翻译过程中遇到的重难点以及采取的翻译方法,旨在通过翻译实践,总结翻译经验,探索翻译技巧,提高翻译能力并为他人的翻译研究和工作提供帮助。
其他文献
对我国信托模式架构下的企业年金理事会的运作及年金基全运营流程中的风险管理和控制进行探讨.
高等教育专业认证是高等教育外部质量保障的有效手段.本文阐述本科医学教育标准(临床医学)中有关基础医学教育教学要求的内涵和意义,提出重组教学内容,开展以器官系统为中心的
如何提高学生的英语应用能力和大学英语教学质量已成为大学英语教学改革的主题。随着招生规模的扩大,许多院校实行了大学英语分层次教学。本项研究以云南经济管理职业学院在读
<正>本刊讯:5月14、15日,"一带一路"高峰论坛在北京举行,这是新中国成立以来由我国首倡举办的层级最高、规模最大的主场外交活动。5月15日,《人民日报》以《泸州老窖在沿线14
失眠是指入睡困难或维持睡眠障碍,导致睡眠时间减少或质量下降,不能满足个体生理需要的一种疾病。随着社会经济的快速发展,其发病率不断呈上升趋势,预计2020年全世界受失眠困扰的
设计一种超高加速度宏微运动平台,将运动过程分为五个工作状况,针对不同工况中的平台,采用有限元方法,展开静态受力分析,获得相应变形和应力分布云图,对其相关载荷参数影响规
近日,在日本自民党安全保障调查会上,原日本防卫相、会长中谷元发表了日本次期防卫计划大纲草案,指出日本将研制建造所谓的“多用途防卫型航母”,第一步是将过去称为“护卫舰”的
报纸
以 CD-ROM为核心 (研究对象 ) ,通过综合分析 CD-ROM的服务方式、CD-ROM和联机检索的关系以及网络化后所显出的检索优势 ,说明了 CD-ROM数据库的使用对提高情报检索的整体效
共享经济浪潮的兴起激发了企业组织的系列变化,同时也唤起了关于组织、组织法革新的热论。运用组织学和企业理论来解读公司边界、公司契约以及科层制组织结构的变革能够帮助
随着全球化进程的不断发展,不同国家开始跨文化交际.大学生作为新时代的主体,在学习英语过程中,不仅要了解本国文化,还要深入了解外国文化,与外国人进行交流,在交流过程中提