【摘 要】
:
文学作品具有审美价值。在翻译文学作品的过程中,如何再现原文的审美价值是译者应考虑的首要问题之一。根据美国著名翻译理论家尤金·奈达提出的功能对等理论,译者应该使译文
论文部分内容阅读
文学作品具有审美价值。在翻译文学作品的过程中,如何再现原文的审美价值是译者应考虑的首要问题之一。根据美国著名翻译理论家尤金·奈达提出的功能对等理论,译者应该使译文与原文在语言的功能上实现对等,而非致力于语言形式的对等。本文尝试依据该理论,以短篇小说Another Dimension的汉译为例,探讨文学翻译中的审美再现问题。基于现有研究及翻译素材的特点,本文将文学作品的审美功能聚焦于语言风格、文化意蕴、情感渲染三方面,并分别结合翻译实践中的具体译例探讨了审美再现的策略及方法。为了再现原作之美,本研究认为,译者应以审美功能对等为准绳,尽量使译文读者能获得与原文读者相似的审美体验。据此,译者可灵活调整语序,采用改译、创译等方法再现原文的语言风格之美;采用以归化为主的策略,增益、加注等方法再现原语的文化意蕴之美;对于情景描写则可采用增益等方法,对于心理描写,注意内心独白应符合口语化的特点,从而再现原作者的情感渲染之美。
其他文献
对基础理论的研究是任一研究开展的基石。只有探索了语言信息的加工过程,才能理解语言、记忆和认知的相互关系,从而制定相应的策略以指导语言教学。该文以卡罗尔的《语言心理
当前云计算、物联网、移动互联网等技术飞速发展,数据的种类和规模以前所未有的速度增长,如何管理和利用大数据成为当前研究的热点。云计算和大数据技术对数据处理及服务方式
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
本文是一篇翻译报告。翻译项目的原文《迈向蓝色经济:加勒比海可持续发展的未来》(Toward a blue economy:A promise for sustainable growth in Caribbean)由世界银行的员工
目的探讨B超定位下复合高压水囊导管经尿道前列腺扩裂术治疗良性前列腺增生的疗效及优点。方法回顾性分析34例B超定位下经尿道复合高压水囊导管前列腺扩裂术治疗的良性前列腺
目的探讨感染后肠易激综合征(PI-IBS)小鼠不同肠段肠黏膜热休克蛋白70(HSP70)的表达,及其与炎症细胞因子表达的相关性。方法旋毛虫感染小鼠,不同肠段肠黏膜组织苏木精-伊红染
清水混凝土工程是绿色建筑工程中的一种,它将环保理念贯穿于整个建设施工过程中,回归材料自然本色,体现朴实无华,肃静沉稳,是一种高雅的朴素,看似简单,但远比一些色彩缤纷的
惯用语、成语都作为熟语中的一种,是汉语词汇中的重要组成部分。它们在人们日常生活中频繁的使用,可以生动形象的表达思想。虽然都是熟语,但都具备了充分的可比性。本文对惯
目的分析重复经颅磁刺激在广泛性焦虑障碍治疗效果。方法将200例GAD者分为2组,每组100例。对照组使用丁螺环酮+假性rTMS刺激,观察组开展安慰剂+真性rTMS刺激,分析两组临床效
目的采用网状Meta分析评价中药注射剂联合放疗治疗肺癌的疗效。方法计算机检索Cochrane Library、Embase、PubMed、CNKI、维普数据库、CBM和万方数据库,搜集所有中药注射剂联