论文部分内容阅读
现代汉语中的副词种类繁多,陈望道先生的《文法简论》只将其分为两类,即限制副词和修饰副词1。而王力先生的《中国现代语法》则将副词分为八类,包括程度副词,范围副词,时间副词,方式副词,否定副词,可能或必要副词,语气副词和关系副词2。尽管划分方法不尽相同,但多数学者都将否定副词独立划分出来。证明否定副词的独立性在汉语语法中得到了多数专家学者的认可。现代汉语中常见的否定副词有“不”“没(有)”“别”“甭”等词。“不”从语义方面来看,主要是表达主观态度和愿望上的否定。可以用来否定过去,现在或者将来的时间。而“没(有)”则多用于否定过去的时间。“别”“甭”则主要适用于对现在和将来时间动作的劝阻。这对于接触汉语时间不长的蒙古留学生来说要掌握这么多词的用法显得尤为困难。因为蒙语中常用的否定副词数量较少,蒙语中通常只用ügei(-güi)和bitegei就能表达大多数否定含义。这就造成了这蒙古国学生一下子难以适应如此多数量的表达否定含义的词。此外由于汉语中的“不”和“没有”的使用场合和方法有很大的差异,而蒙语中都可以用ügei一词来代替,就进一步造成了蒙古留学生的困扰。因此一些学生就受到了来自母语的干扰,讲本该使用不同否定副词的地方都用了同一个词来代替。本文通过调查问卷的发放和回收客观的统计出了蒙古国留学生在汉语否定副词使用中出现的偏误类型。本文主要结合前人在否定副词领域的研究成果,讨论汉语否定副词的语义和语用上的特点并和蒙语中的否定副词进行比较分析,加之搜集学生在学习使用否定副词时出现的一些偏误。得出蒙古留学生错误使用汉语否定副词的主要原因是母语负迁移和内蒙古地区特殊的人文环境造成的影响。了解原因后,本文针对这种情况提出了一些教学建议。即,蒙汉语言对比分析教学要和针对性较强的习题配合并尽量使学生脱离蒙语环境,不仅和中国的蒙古族交流,更要注重跟汉族学生多打交道。这样才能创造良好地汉语学习环境。文章主要分为四个部分:第一部分就选题缘由以及研究思路和方法进行了简要的介绍,还介绍了现在关于这四个否定副词已有的研究成果。第二部分是针对蒙古国留学生汉语否定副词的偏误分析。第三部分主要就汉语否定副词和蒙语否定副词的语义以及在句中的位置进行了对比。第四部分针对留学生的偏误提出了相应的教学对策。