目的论指导下的法汉新闻编译初探

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:catloveless
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在目前全球化和信息化的社会,国与国的联系日益紧密,新闻编译无疑是让本国读者掌握外国资讯,了解世界局势,增进相互理解的一扇重要窗口。然而,要将外语新闻编译成中文新闻也并非易事,无论是字词句的翻译还是布局谋篇,可能都与以往的翻译行为不同。因此,笔者认为有必要用一种科学的理论来指导新闻编译实践。本文是基于笔者两年的法汉新闻编译实践所得的实践报告,笔者从自身实践中总结得出,功能派翻译的目的论不失为一种指导新闻编译的可行理论。其以翻译目的为中心,强调翻译的交际功能的观点与新闻编译是为满足目的语读者的特定信息需求,新闻写作应以读者为中心的要求不谋而合。此外,翻译新闻时对原文形式的大幅改动和对信息的重组提炼,即为何采用编译、何时应该编译,也可用目的论得到很好的诠释。至于在翻译词句中遇到的具体问题,则可在翻译目的论指导下,采取灵活多变的翻译策略,以求译文通达易懂,信息的传递准确明了。笔者希望通过对自身经验的总结,探讨将法语新闻编译成中文这一过程中,可切实遵循的理论指导及翻译策略,通过案例,将编译过程中遇到的典型问题作一浅显分析,说明以目的论来指导新闻编译的可行性,以期为同类文本的编译提供些许借鉴,从而更好地服务于读者。
其他文献
美国女作家简·莱斯利·康利的长篇童话《亚瑟、玛格丽特和尼姆之鼠》是其父亲罗伯特·奥布赖恩的代表作《尼姆的老鼠》的续篇。故事主人公玛格丽特,亚瑟姐弟俩在一次野营中
据《纽约时报》报道,来自北卡罗来纳州立大学的研究人员已经研发出一种可用于3D打印机的液态金属材料,这使得生产柔性金属设备成为可能。该金属物质具有伸缩性,能使得该金属的众多小颗粒聚合在一起形成面积更大、可弯曲的金属材料。同时,该金属还具有“自我修复功能”,类似一些动物在身体部分组织切除后仍可以自行修复。其价格大约是3D打印机塑料材质的100倍。
很多企业已意识到只有通过资源管理、回收和节能才能建设一个可持续发展的未来。塑料制品具有耐用、质轻和可塑性高等优点,对推动全球可持续发展有着无可取代的地位。
11月5日,乐凯华光印刷科技有限公司召开2013~2015年度公司“五小”活动暨胶印版材裁切工、感光材料涂布工技能竞赛表彰大会,总结近三年“五小”活动和今年举办的员工职业技能竞
“听、说、读、写”是语言学习的四个主要方面。对于外语专业的学生来说,阅读是学习过程中的第一步,也是最为关键的一步。高等院校西班牙语专业的教学设置中,将泛读课作为精
太宰治是活跃于日本昭和时代的无赖派代表作家,在日本近代文学史上占有重要的地位。太宰治的写作生涯中,尤其是中后期出现了大量女性独白体的文章。女性独白体是指太宰治所创