功能对等理论指导下的小说翻译策略

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dilanmeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
尤金·奈达(Eugene Nida)的功能对等理论关注译文效果和读者反应,要求译者着重传递原文的意义,必要时不必拘泥于原文的语言形式,力求译文读者能够尽可能地得到与原文读者相同的阅读感受。英国小说家艾丽丝·默多克(IrisMurdoch)所著小说《钟》(TheBell)文笔细腻、表达含蓄,运用了较多含有语境意义的词汇、复杂的英语长句以及丰富的修辞手法。由于英汉两种语言在措辞、语序、句式结构以及修辞达意和效果上存在巨大差异,所以对该文进行汉译时,译者难以仅仅从形式对等的角度进行语言转换。据此,本文根据该文本的语言特征,以功能对等理论为指导,从词汇、句子以及修辞这三个层面上,分析实际译例,探讨小说翻译的策略,力求译文清楚自然,符合译语的语言表达习惯,照顾译文读者的阅读感受,达到功能对等的效果。在呈现词汇的语境意义上,笔者在尊重原作含蓄风格的基础上,采用了增译和释义的方法,使译文在达意上更加完整自然,帮助译文读者更好地理解和领会原文;在英语长句的翻译上,笔者根据英汉两种语言在语序和表达方式上的差异,仔细分析原文的句式结构,再转换为符合汉语表达习惯的译文句子,使译文逻辑清晰,便于译文读者阅读和理解;在修辞的转换上,笔者关注修辞的达意和效果,根据具体的修辞手法,处理好修辞意义和修辞形式之间的关系,使译文能够为汉语读者所接受。
其他文献
本文在深入调研和分析小型陶瓷企业生产和库存管理现状的基础上,结合陶瓷行业的实际情况和小型陶瓷企业的特点,设计并开发了一套符合小型陶瓷企业实际需要的生产、库存及销售信
气候变化引发全球最大两个环境变化:全球变暖和海洋酸化。海洋升温使得大洋上部混合层变浅,层内营养盐浓度降低、生物接受的累积UV辐射量增大。这些物理、化学环境的变化可影
牡丹(Paeonia suffruticosa Andrews)花色的化学基础研究较为深入,但因其无遗传转化体系,导致花色相关基因的功能验证只能利用其他植物进行旁证。利用保守区段长分别为413和4
“还是”是汉语中一个比较复杂的语言项目,学界对“还是”的词性归属、复杂的语义义项、多样的语用功能展开了深入的讨论;在对外汉语教学中,“还是”由于其复杂的义项、固定的搭配、多样的语用功能也成为了泰国留学生习得过程中的难点问题,造成了大量的偏误。目前,学界从对外汉语教学角度对“还是”的研究偏少,且缺乏关于泰国留学生习得“还是”的相关研究,因此,为了提高对泰汉语教学效率,针对泰国留学生习得“还是”所产生
财政转移支付制度是优化资源配置,促进分配公平的重要制度保障。自分税制改革后,我国的财政转移支付制度处于不断完善和发展的进程中,其运行状况也日益成为人们关注的焦点。
自从电子的自旋被人们发现以来,对电子的自旋极化描述问题的研究一直是量子力学与自旋电子学研究的重要内容之一。目前人们对电子自旋极化的认识在理论上还存在许多值得探讨
传统城镇化的发展模式使乡村文化景观、乡土建筑、农耕生活等传统元素不断消亡,乡村居民对本地的认同感和归属感也因此而逐步丧失。虽然“地域”和“乡村”一直作为建筑设计
PPP模式,即政府和社会资本的合作,是公共部门联合私营部门为社会公众提供基础设施和服务的一种项目运作模式。在该模式中,鼓励私营部门积极与公共部门展开合作,参与到公共产
收入和经济社会地位的变化如何影响主观幸福感仍然争论不休。作者引入二元社会结构变量对这一问题进行新的阐释。用2006年的"全国城乡综合社会调查"数据进行实证分析,结果表
这两种之间就是舒缓与张弛、深度与浅显、大气与小雅的一种表诉。可以将慢综艺概括出三个特性:舒缓、深度、大气。