【摘 要】
:
本次翻译实践为英译汉,翻译实践节选自英国女作家特利西亚·贾德森《了解幼儿的情感需要》(Understanding the Emotional Needs of Children in the Early Years)一书的第一、二章。本翻译实践的目的在于引进国外先进的教育理念,让父母、幼教从业者、儿童教育者以及其他中国读者了解该领域先进的知识。本报告的研究目的在于熟悉整个翻译流程,总结翻译策略,以
论文部分内容阅读
本次翻译实践为英译汉,翻译实践节选自英国女作家特利西亚·贾德森《了解幼儿的情感需要》(Understanding the Emotional Needs of Children in the Early Years)一书的第一、二章。本翻译实践的目的在于引进国外先进的教育理念,让父母、幼教从业者、儿童教育者以及其他中国读者了解该领域先进的知识。本报告的研究目的在于熟悉整个翻译流程,总结翻译策略,以便译者掌握更多的翻译技巧应对翻译难点。该书属育儿科普类文本,第一章介绍了大脑发育与儿童情感需要之间的关系,第二章介绍了依恋理论。该书主要有两个文体特征,首先,词汇层面,专业术语偏多,第一章涉及大量神经科学方面的专业术语,第二章运用了心理学方面的专业术语;其次,句法层面,长句偏多。针对以上两个主要特征,本报告的重点是术语和长句的翻译,译者采用了既定译文和直译两个翻译方法解决了部分术语的翻译,长句方面,采用了如拆分、顺译、逆译等翻译方法,本报告的实践意义在于总结出术语和长句翻译的策略和方法,对译者以后的翻译实践有参考价值。通过分析本次翻译实践,译者认为好的翻译需要做好以下几点。首先,译者需要细读原文,判断文章的文本类型,分析文本特征;其次,要根据文本类型选取合适的翻译策略,继而针对不同的语境,对不一样的翻译难点采用恰当的翻译方法,从而使得译文达到最佳的效果。
其他文献
富川县的平地瑶人民热爱音乐,且当地音乐独具特色。通过熟人的身份去到富川县,在对青山脚村、老屋栎村的一些民间艺人进行深入采访的基础上,分析平地瑶音乐的历史由来、自然
随着企业规模的不断扩大及业务的飞速发展,应用的信息系统越来越多,产生的各种数据呈几何倍数增长,必然会带来IT硬件设备采购数量的增加,这些都将导致企业出现IT采购额居高不
<正>2019年7月1日,《上海市生活垃圾管理条例》正式施行,此举标志着上海生活垃圾分类进入常态化、法治化轨道。本书以生活和工作区域为划分依据,分为生活区、单位和公共场所
为全面掌握我区音体美教师的专业素养,提高思想素质、专业理念和业务水平,区教委于2014年12月17日至24日组织了区音体美教师基本功大赛,并就我区音体美教师专业素养的现状展开专
目的探讨迷你临床演习评估在新入职护士规范化培训中的应用效果。方法选取2018年5月~2018年12月本院新入职的护士60人作为实验对象,随机平均分为对照组(n=30)与观察组(n=30)
当今社会,随着智能手机和互联网的蓬勃发展,我们已经进入一个以微博、微信为主要传播媒介的新时代,本文基于'微时代'这一时代背景,综合运用文献分析法和案例分析法,
地连墙支护设计计算中,现行规程中的一些问题尚需工程实测数据加以验证.以某取水泵站深基坑边坡地连墙支护为例,采用现行规程中有关公式计算了砂性土土压力、锚拉构件的水平
面对东北经济下行的压力,中国接连实施了旨在促进东北经济发展的东北振兴战略。对东北振兴战略进行客观评价是提高东北振兴战略效率的重要保障。本文基于1997~2013年中国省际D
<正>据一项由孟加拉独立大学学者发表在《全环境科学》上的研究结果显示,孟加拉虎正处于人类日益频繁的捕猎活动和栖息地不断萎缩的威胁之中。孟加拉虎是地球上最具代表性的
2007~2009年在海南岛内海口、文昌、三亚、儋州、琼中、吊罗山、尖峰岭和霸王岭等8个地方,选择代表性区域,采用实蝇性诱捕剂和蛋白引诱法对8个地区实蝇群落的生物多样性进行分