《日落号列车》翻译实践报告

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gaolch008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告的研究对象是当代美国著名作家科麦克·麦卡锡的戏剧作品——《日落号列车》。该部剧作,不同于传统戏剧中的服装、灯光等元素的大量涉入,本剧人物设置极其简单,仅压缩到两人,没有名字,仅以“白人”和“黑人”冠称,从头聊到尾。这不仅增加了戏剧舞台表演的难度,也给翻译也带来了难度。戏剧中的对话是体现戏剧灵魂的文本,如何翻译剧中对话,再现人物性格以及体现原作者深刻的哲学思想成为本次翻译实践的重难点。本篇报告从非自然叙事学的理论出发,在译者行为批评的理论框架上探讨戏剧文本中对话翻译方法和策略。本报告包括五个部分。第一章简要介绍作者生平及其戏剧的创作并对所选源语言文本进行分析。第二章就译前准备的过程进行了讨论,主要包括科麦克·麦卡锡作品的研究综述和梳理戏剧翻译理论的相关研究。第三章介绍了本篇戏剧翻译实践的理论基础,即非自然叙事理论和译者行为批评理论。第四章通过典型例句分析,讨论了戏剧对话翻译中译者如何做出选择和行为,处理非自然叙事现象,再现人物的形象与性格特点。第五章为译后反思和心得体会,总结此次翻译实践的主要发现和不足之处。
其他文献
现代教学中,教师除了具备系统的知识外,还应努力培养良好的心理品质,具备激情、仁爱、乐观、进取,并用这些良好心理品质来影响学生,激发学生的学习热情,这样才能培养符合时代
法国著名口译学者丹尼尔·吉尔教授基于对同声传译过程的分析,从而提出认知负荷模型理论。吉尔教授提出,同传中,译员必须协调处理注意力分配问题,才得以使同传任务顺利进行,
面对我国日益凸显的环境问题与国家生态文明建设战略的逐步落实,高速公路项目也应积极转变观念,倡导低碳环保管理理念。高速公路设计中,部分设计内容可能会对环境产生不良影
<正>日前,针对吉林长春长生生物疫苗案件,习近平总书记作出重要指示指出,有关地方和部门要高度重视,立即调查事实真相,一查到底,严肃问责,依法从严处理。确保药品安全是各级
应用放射受体分析法测定305例Graves病患者的血清TRAb活性。甲亢未控制组的TRAb阳性率(94.7%)和抑制率(47.1±2.2%,S_r)均显著高于甲亢控制组(分别为33.7%和13.6±1.9%,S_r)。32
<正>5月3日,福建省人民政府公布第二批省级历史文化街区,包括厦门市中山路历史文化街区、厦门市集美学村历史文化街区、泉州市城南历史文化街区、晋江市五店市历史文化街区、