《百岁所思》翻译报告

来源 :太原理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:whnbj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告选取的原文本来源于周有光先生所著新书《百岁所思》。周有光先生,享年111岁,逝世于2017年。在迈入人生第112个年头之际溘然长逝。作为汉语拼音的主要修订者,周有光先生被誉为“汉语拼音之父”。在其110多年的生涯中,周老的智慧和远见卓识启迪了一代又一代的普通人。《百岁所思》出版于2014年,主要包括四大板块:文化,思想,生活和追忆。文中囊括了自五四运动以来诸多历史大事,文化发展,逸闻轶事以及长寿之道。从晚清至今,周先生历经四大朝代更替,晚清、北洋政府、中华民国以及中华人民共和国,被誉为四朝元老,最终成为一个传奇。作者选择该书的几个章节意图再现周老文思的机敏。基于尤金奈达的功能对等理论,作者选取了不同的翻译方法来实现与原文本的对等。希望借此使读者能更好的了解周有光先生的精神及其深远的影响。本论文共分为五个章节。第一章主要介绍了整个翻译报告,着重介绍了周有光先生的生平简介,教育背景,职业生涯,贡献以及所经历的历史事件。此外,本次翻译报告所采用的原文本《百岁所思》也进行了介绍。第二章是作者对于中国散文翻译研究的现状分析及文献综述。本章将要讨论散文翻译的背景,散文翻译研究的分析以及所用到的翻译理论的综述。第三章和第四章则是着重介绍本次翻译项目的源文本及目标文本以及案例分析。涉及各文本的内容,语言特点,翻译需求以及意义等。在案例分析一章中,词类翻译、俗语、成语以及各种句式、诗词都将有详细分析。第五章主要是该项目的主要发现和不足,以及对未来翻译工作的建议。
其他文献
为强化低温脱氮效能,通过快速富集驯化得到一组低温好氧反硝化菌群,其在10℃好氧环境下可实现氨氮、总氮和有机物的高效同步去除。低温好氧反硝化菌群与聚氨酯载体结合后投加进
<正> 基本消除贪困现象,人民生活达到小康水平,这是我国在本世纪末实现现代化建设第二步战略目标的重要内容之一。八五计划期间,四川省共有国家级和省级贫困县83个,这些地区
目的对比疤痕子宫再次妊娠二次剖宫产与非疤痕子宫剖宫产的差异。方法选取2017年3月~2018年3月收治的80例疤痕子宫再次妊娠二次剖宫产分娩的产妇为观察组,同期收治的80例非疤
为改善传统弹力包芯纱弹性回复性能,以氨纶、双组分复合长丝(CM800)为芯纱,棉纤维为外包纤维,设计了13种弹力包芯纱。探讨氨纶预牵伸倍数、芯纱线密度和弹力包芯纱反复拉伸次数与
随着人们生活水平的提高,人们对医疗保健的关注度也日益提高。现在,越来越多的中国人将步入老年人行列,人们对医疗保健的需求将越来越大。这意味着医院护理将可能不能满足人
目的探讨持续对口冲洗引流治疗腰椎手术后切口感染的临床效果。方法对2011年8月至2016年1月在乌海市人民医院骨科行腰椎后路内固定手术治疗后并发切口感染的13例患者采用持续