论文部分内容阅读
企业简介是用于介绍、推动企业或团体发展的一种书面的实用文体,经常出现在报纸、杂志和网站等媒体上。很多企业在网上建立双语网站,介绍企业的产品和服务。企业简介在国际市场上推介公司,展示实力,扩大影响,拓展业务方面起着很重要的作用。可是,目前错误和不规范的企业英译简介不但严重影响了企业的形象,也损害了中国的国际形象。本文旨在对企业中文简介的英译进行错误分析和对比分析并提出相应的改进策略。作者通过潜心研究,得出结论:目前企业简介的英译状况不容乐观,存在用词不当、语法错误、语用失误等,严重影响了信息的准确传递。首先,从企业网站上以及书中任意搜集了135篇企业简介样本,组成了一个小型的语料库,具有真实性和代表性。作者通过对这些样本的文体类型进行全面详细的分析,准确定位翻译中出现的错误。研究数据显示,企业英译简介的错误主要包括语言错误和非语言错误两大类。语言错误包括词形(拼写和词性)、词意(语义关系、词序和搭配)和句法错误(主宾不一致、主谓不一致和句法歧义)。非语言错误包括理解错误和功能不对等等。数据中显示的错误主要集中在词汇、语法、语用和篇章方面。归类和分析发现,企业简介英译中出错误的原因主要有三个:一是母语迁移;二是语内错误,均由译者不恰当的英语学习策略和英语交际策略引起的;三与译者翻译能力以及翻译的管理力度不够有关。针对以上问题,本文提出了改进企业中文简介英译的策略。词汇方面,在组合关系上要注意词语搭配和预制语块的表达;在聚合关系上,注意词语的语义关系;同时,注意词化的掌握;语用上,注意英汉文化差异,从而避免语用失误;功能对等方面,作者提出了文化调节和美学对等的建议;在译者能力和翻译管理方面,提出持续改善的策略。总之,企业简介英译错误方面的研究相当必要。它不仅可以使大家了解我国企业材料英译的现状,而且提出相应的改进策略,达到向外国传递准确信息和开拓国际市场的效果。因此,该研究具有社会价值和经济价值。