【摘 要】
:
Ernst-August Gutt的关联翻译理论给翻译研究提供了一个较为统一的理论框架,为译学研究开辟了独特的新视角,对翻译中存在的诸多矛盾现象及其本质进行了深刻的探讨,作出了有力
论文部分内容阅读
Ernst-August Gutt的关联翻译理论给翻译研究提供了一个较为统一的理论框架,为译学研究开辟了独特的新视角,对翻译中存在的诸多矛盾现象及其本质进行了深刻的探讨,作出了有力的阐释。关联翻译理论将翻译视为语际间一种动态的明示推理的阐释性二级言语交际行为,其研究范畴是人的大脑机制在人际交流中所起的作用。基于Sperber和Wilson的关联理论以及Gutt将该理论应用于翻译研究所取得的成果,本文就翻译中一些常见的问题进行了探讨并结合关联翻译理论提出了一些较有针对性的建议。笔者认为翻译的最终目标是争取在相关方面取得解释性相似。为达到这一目标需根据实际情况灵活变通翻译手法。在翻译过程中,译者无疑起到了关键性作用。译者传递给译文读者的通常是其认为对读者最具关联性的那些明示义或隐含义。至于译文和原文之间该在那些方面取得相似以及相似到何种程度往往取决于翻译的任务。这一过程中译者本人的认知环境起着关键性作用,因为作为原文的读者同时又是译文的制造者,无论是他对原文作者的意图的揣测,还是对于译文最终形式的确定都是需要其自身认知环境的参与的。然而翻译所涉及的因素远不止这些,实际操作中对最佳关联性的把握及获取是有一定难度的,需要经历一个极其复杂的斟酌与决策的推理过程。翻译作为一种特殊形式的交际,也遵循着交际的一般规则。关联原则无疑为译者指明了方向。本文结合英汉汉英翻译实例提出如下观点:即翻译中应根据文本类型,作者意图,读者期盼, 翻译目的及其它一些文本外因素灵活运用各种翻译手段。事实上,译者可以根据对目的语读者的文化认知环境、原语与译语之间的差异的估计及其对翻译任务的理解来决定具体的翻译策略方法。而译文质量的评估也就是看其是否将译者意图传达的内容有效地传递给了译文读者。尽管目前关联翻译理论尚处于初步论证阶段,它的确能较为有效合理地阐释翻译,并且有助于普通翻译学理论的形成。笔者希望本文能为理解翻译的本质提供一个新的切入点,同时也希冀其能对译者的实际工作有所启示。
其他文献
目的观察大鼠脑损伤后不同时间皮质神经细胞早期快反应基因c-fos、c-jun和c-myc表达变化。方法Northern杂交、原位杂交和免疫组织化学方法检测皮质神经细胞中c-fos、c-jun和c-myc的表达。结果脑损伤后15min,伤侧皮质神经细
目的:探讨二期假体再置换治疗人工全膝关节置换术后的感染(Infected totalknee arthroplasty)的手术方法以及近期的效果评价。方法:收集我科2004年1月~2008年2月年共收治TKA术
民族地区旅游业是中国旅游产业"千军万马"中的"黑马",是中国旅游产业改革发展的"试验田",是边疆民族地区社会经济发展的"脊梁",是社会经济成长中的和谐"动力产业",是中国少数
通过井下详细的勘查和显微镜下光薄片的鉴定,对龙湾铅锌矿床矿石特征进行了系统的研究,总结了该矿床典型的矿石组构特征.矿石构造主要为浸染状构造、条带状构造、团块状构造
英语姓名与宗教文化李庆明陈国新大凡学英语的人都知道,英语人名的结构是名在前,姓在后。如果要问JohnFitzgeraldKennedy中的Fitzgerald是名还是姓,或许有人知道这是中名,多代表母姓。如果再问John的含义,恐怕了解的人
<正>给予家庭医生多方面支持,引导居民主动参与健康计划,"健康+金融"正在闯出一条新路。将健康管理服务融入金融产品和商业保险正成为现实。日前,浙江省玉环市启动"健康+金融
首次通过淀粉糊、橡胶乳液共混-共凝聚法(共沉法)制备了淀粉/丁腈橡胶(NBR)、淀粉/丁苯橡胶(SBR)、淀粉/羧基丁腈橡胶(CNBR)、淀粉/天然橡胶(NR)等复合材料,并与直接共混法制备的复合材料
分析了分布式电源对配电网继电保护的影响。在此基础上,提出了分布式电源接入配电网的自适应电流速断保护方案。根据故障分量求解系统等效阻抗并判断故障类型。通过Matlab/Si
佛子冲铅锌矿属典型亚热带季风气候红壤区,湿热多雨,土壤覆盖较厚,森林植被发育。为探讨植物地球化学找矿在该区的有效性,开展了剖面性土壤和植物(芒萁)地球化学找矿的对比试验研究
目的:探讨胰岛素受体(InsR)蛋白及mRNA和胰岛素生长因子-1(IGF-1)在犬体外循环缺血再灌注心肌胰岛素抵抗(IR)中的表达和意义。方法:12条健康杂种犬,随机分成组Ⅰ(主动脉阻断3