目的论与英语电影片名的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:ggqfighter
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为一种艺术形式,电影因其独特的魅力而广受欢迎。随着中国改革开放的扩大及迅猛发展,中国与世界其他国家,尤其是英语国家之间的交流日益频繁,大批的英语电影涌入中国市场。如何把这些影片引进来,促进中西文化的交流,极其重要,而翻译在其中扮演着重要的角色。电影片名犹如商品的商标,对观众有极强的导视作用。因此电影片名的翻译应注重观众的感受,应以是否能帮助观众理解和欣赏所看的电影为评判标准。英语电影片名的汉译应该符合中国观众的审美追求和文化心理。近十年的外语核心期刊中探讨影视翻译,尤其是片名翻译的理论撰写甚少。而电影片名的翻译是一项富有挑战性的工作,目前还无人提出完整的原则指导电影片名翻译。本文旨在探讨英语电影片名汉译的理论和方法。从目的论的角度分析英语电影片名的翻译原则与策略,提出电影片名翻译的目的是为了吸引观众观看电影。通过案例分析,作者着力阐述了译者应充分实现电影片名翻译的四个原则,即:信息,美学,文化和商业原则:分析了电影片名的翻译方法,主要有音译,直译,意译,直译和意译结合及创意,并以目的论为指导原则深入分析了不同类型的片名的不同翻译方法。本文还就台湾、香港和大陆三地译名各具特色的情况进行了分析,提出由于译名是为当地观众服务的,因此应该保留三地在译名上的差异性,并就此举有可能对观众造成混乱的状况提出了一个有效的解决方法。本文共分为六个部分。第一部分是引言,主要介绍本文的研究动机和意义,以及论文结构。第一章对电影及电影片名作了总体上的介绍,包括电影的类型,电影片名的命名方法、特色、功能、地位等。第二章是全文的理论框架部分,重点介绍了目的论的主要原则及其理论基础行为理论。提出电影片名翻译的目的就是为了让观众去欣赏电影,一切策略方法都是为这一目的服务的。第三章阐述了目的论对电影片名翻译的影响以及目的论视角下电影片名翻译的原则和策略。第四章比较了海峡两岸三地片名翻译的异同,探讨了产生差异的原因并提出解决这种差异的可行办法。最后一部分是结论章节,对全文进行了总结概括。
其他文献
在我国西北煤炭产区,从坑口到集装站或坑口电厂的运输线路极其复杂(坡道长坡度大100‰),传统铁路难以适应,公路运输成本高且污染严重。为此,科技部设立了“十一五”国家科技
电力是关系到国家经济社会发展命脉的战略性能源。近年来,国家不断加大对电网的投入,电网建设处于高速发展阶段。巨额的电力项目投入中电力设备资产占据相当大的比重,同时网
教师是直接影响国家教育发展的主要因素,国家要提高教育质量,就必须提高教师的专业素质。在职教师的培训做为提高教师素质的重要环节,在二十世纪中期以来受到越来越多的关注,
领导班子作为一个整体,总是由正职和副职组合而成,领导活动也总是由正职和副职的共同行为所构成。正职与副职的职责不同,要求不同,因此,在研究如何当好一把手的同时,也必须研
期刊
教学资源的开发和利用是21世纪之初我国新一轮基础教育课程改革的重要组成部分。同其他学科一样,历史教学资源的开发和利用对历史教学质量的提高有着不可替代的作用,是实现历
教育是我国社会主义事业发展的根本大计。江泽民同志始终高举中国特色社会主义理论伟大旗帜,不断丰富和发展马克思主义。他继承了前两代中央领导集体高度重视教育的思想,形成
近年来,视频监控系统在社会安全领域中发挥着越来越重要的作用。数字技术、网络技术、图像数据压缩编码技术的发展,视频芯片成本的不断下降,进一步推动视频监控技术在社会各
近年来,随着山区大量高等级公路的修建,为了满足公路较高的线形标准要求,适应多山地区沟壑纵横的复杂地形,高填深挖路基不断增加。而高填方地区一般为地势低洼的地带,为了满
南明弘光政权建立时,对高杰、刘良佐、刘泽清、黄得功四名将领授予爵位,并命他们率军驻守江北地区,以防卫南京。于是形成了所谓弘光“四镇”。顺治二年(1645)清军南下后,南明
目的:测评急性白血病儿童家属家庭功能和生存质量状况,探讨信息和情感支持对其的影响效果。方法:本研究为随机对照实验性研究。选取湖南省中南大学湘雅医院、湘雅二医院、湘雅