【摘 要】
:
美国总统奥巴马和特朗普在就任期间对美国的政治、经济和文化产生了深远影响,他们的就职演说也受到了语言学者们的广泛关注。国内外已有许多学者从批评话语分析、关联理论以及隐喻话语分析等角度对两篇就职演说进行了分析,然而,从语言主观性角度对奥巴马和特朗普就职演说进行对比分析的研究却并不多见。语言的主观性是语言的一个根本特征,它无处不在,贯穿着语言的整个使用过程,离开了它,语言就不能称之为语言。本文基于语言主
论文部分内容阅读
美国总统奥巴马和特朗普在就任期间对美国的政治、经济和文化产生了深远影响,他们的就职演说也受到了语言学者们的广泛关注。国内外已有许多学者从批评话语分析、关联理论以及隐喻话语分析等角度对两篇就职演说进行了分析,然而,从语言主观性角度对奥巴马和特朗普就职演说进行对比分析的研究却并不多见。语言的主观性是语言的一个根本特征,它无处不在,贯穿着语言的整个使用过程,离开了它,语言就不能称之为语言。本文基于语言主观性理论,建构了语言主观性分析框架,以奥巴马和特朗普的就职演说为例,结合定量分析和定性分析,分别从指示语、形容词以及情态三个方面,对两位总统就职演说中所暗含的说话人视角的主观性、情感的主观性以及认识的主观性进行对比分析。研究表明,两位总统在就职演说中所表现的说话人视角、情感以及认识的主观性都存在着共同点:视角方面,两位总统都运用了大量的人称指示语“we/us”以及距离指示语“this”以展现他们对民众的亲近态度;情感方面,两位总统都频繁地运用了积极形容词,其中“great/greater”在两篇就职演说中出现的频次最高,表现了他们的爱国之情;认识方面,两位总统都运用了大量的动力情态动词“will”来减少民众对其发展规划的抗拒感。本研究重点关注两位总统在就职演说中的主观性差异:视角方面,奥巴马更多地使用了第三人称复数“they/them”来展现他对无私奉献的美国民众的尊重,而特朗普则更多地使用了第二人称“you”来对民众做出承诺,展现了他对民众支持的渴望;情感方面,奥马巴在就职演说中较多地使用了消极形容词,其中出现频次最高的“hard”“false”“dark/darkest”展现了他对美国当前困境的担忧。而特朗普较多地使用了强调形容词,其中“American”“every”“same”作为使用频次最高的三个强调形容词,展现了特朗普对公平性的重视;认识方面,奥巴马更多地使用了动力情态动词中表能力意义的“can”来展现他对美国当前国情的清醒认识,而特朗普则更多地使用了认识情态动词中表预测意义的“will”来展现其对美国未来发展的自信。研究指出,造成两位总统视角、情感以及认识的主观性差异的主要原因在于他们的执政环境以及政治背景。研究丰富了两位总统就职演说的分析研究,为政治语篇的语言主观性对比分析研究奠定了理论及实践基础。
其他文献
近年来,我国城市建设飞速发展,城市对外扩张的现象愈演愈烈,部分原生湿地的生态系统和湿地功能逐渐退化,随之而来的是对城市生态环境的严重破坏。在规划层面下,城市湿地公园作为城市绿地系统中的一部分,在城市中发挥着重要的调节城市局部气候和改善城市生态环境的作用。一方面,城市湿地公园及景观环境发挥着重要的稳定城市生态系统的功能;另一方面,保护和恢复城市湿地资源、改善城市生态环境品质,还是城市可持续发展战略的
《和珅戏剧人生全传》是一部系统性史学传记书籍,由中国作家张铁成撰写。这本书主要介绍大清官吏和珅的一生事迹。提到和珅,人们第一反应必然是“大贪官”,因而在脑海中会将“脑满肥肠”,“不学无术”,“心狠手辣”的形象与之相匹配,久而久之,这种形象根深蒂固,并被传播给国外一些史学爱好者。但事实上,真正历史中的和珅也是一位“英俊潇洒”,“感情细腻”,“学富五车”的大才子。因此我们有必要将和珅最真实的形象还原和
自2016年G20峰会以来,浙江省不仅受到中国游客的追捧,更是吸引了大批海外游客。面对即将来临的2022年第十九届杭州亚运会,浙江更应该抓住此次契机,坚持文化走出去战略,让更多的来华游客了解其本土文化。因此,推动浙江旅游指南类文本的英译是极为必要的。译者选择《走遍中国——浙江》作为本次英译任务的对象。结合文本特点,以胡庚申生态翻译理论作为支撑,依托三维转换原则,采用案例分析法对词汇、句子和语篇的翻
子宫内膜是女性正常行经、孕育的物质基础。宫腔粘连(IUA)导致子宫内膜基底损伤、内膜容受性破坏,是引起不孕、月经不调的直接因素,因此,IUA是目前妇产科、生殖科的诊疗难题。尤昭玲教授通过经阴道三维超声(3D-TVS)辅诊方式,归纳子宫内膜十类异变状态,提出“尤氏调膜十法”,据证立法,以法选药,并在宫腔粘连治疗方剂的基础上随症加减。
输卵管功能障碍(fallopian tubal dysfunction, FTD)是临床常见的女性不孕因素,影响女性生殖健康与安全。全国名中医尤昭玲临证融炼中医生殖理论,以中医药妊娠前调治方案、自然受孕方案、辅助生殖助孕方案、妊娠后安胎方案、手术方案中西医结合五大方案为管理框架,探索妊娠前调治期、围手术期、备孕期、安胎期4个阶段实施闭环管理的“FTD-求子全病程管理模式”。通过审视FTD的中医发病
随着中国在国际舞台中的地位逐步提升,其所承载的文化软实力的作用也逐渐凸显,发扬国家优秀传统文化必定是大势所趋。作为传统文化的一部分,中国服饰文化也逐渐吸引了越来越多外国人士。但通过文献查证,市面上关于此类文本的英文资料少之又少。鉴于此,本此翻译任务将对中国服饰类文本的英译展开研究,以期进一步推进中国服饰文明的发展和传播。本次翻译实践选取《中国服装史》(第九章)进行英译,其内容包含24个少数民族的地
当下,随着社会经济的飞速发展,饮食文化作为一种传承悠久的民俗文化现象,逐渐走入人们的视野之中,并演变成为一种流行的文化活动,饮食文化旅游日益受到旅游者的青睐。本次翻译任务主要是对《只有寻找和遇见》一书中第四章前五小节进行英译,本实践报告选取了这本书中饮食文化旅游部分进行翻译,希望为同类型的旅游文化文本提供参考价值。笔者运用了清华大学胡庚申教授提出生态翻译学理论,生态翻译学主要是从三个维度来研究翻译
市场经济的建立与发展,给现代女性带来了更多参与社会发展与竞争的机会,但传统意识上相夫教子、操持家务的贤妻良母形象仍普遍存在,Glamour网页“Women of the Year”专栏介绍了大量女性代表的优秀事迹,译者选取专栏部分内容作为源语文本,旨在突破女性刻板印象,增强女性自我意识,树立现代女性形象。源语文本共15284字,可以满足本次翻译实践的要求。本次翻译实践源语文本逻辑性强,内容准确度高
2020年伊始,突然爆发的新型冠状病毒肺炎扰乱了正常的教学工作,各级各类学校开始全面开展线上教学,自此线上教学成为焦点。本次翻译实践报告以Undergraduate and Graduate STEM Students’Experiences during COVID-19中的第一章至第三章为主要内容进行翻译。本次翻译实践旨在深入学习翻译理论及翻译技巧,用所学理论知识指导翻译实践,实现译文的优化。
总结尤昭玲教授治疗内膜容受性低下患者求子临床心得,巧用经阴道四维B超首辨病以索因求果,在辨病与辨证结合下,中西医相借鉴提出舌、脉、症相符个体化助孕方案与方药煲序贯治疗;从内膜容受性-结合带-内膜低反应三者间的临床异常表现,以求内膜容受性低下其本质,指导临床精准治疗。