【摘 要】
:
本文试图从译者主体性最主要的两方面,即译者的主观能动性和译者的受动性入手,辩证统一地阐述译者主体性的核心内涵。并在此基础上以诺贝尔文学奖得主莫言的小说《丰乳肥臀》
论文部分内容阅读
本文试图从译者主体性最主要的两方面,即译者的主观能动性和译者的受动性入手,辩证统一地阐述译者主体性的核心内涵。并在此基础上以诺贝尔文学奖得主莫言的小说《丰乳肥臀》[1]英译本(葛浩文译)为研究对象,通过文本对比法比较和分析原语文本和译文文本,从而揭示译者主体性在翻译过程的体现。通过探索和研究,笔者认为葛浩文英译版《丰乳肥臀》是其充分发挥译者主观能动性,和其它制约因素(体现为译者受动性)的共同产物。一方面,他在词汇短语、句子、篇章这三个层面的翻译中充分发挥了译者的主观能动性。但另外一方面,由于受译者语言水平、中西文化差异、意识形态、翻译思想等主客观因素的限制,他在某些翻译上体现了译者的受动性。在翻译过程中,葛浩文充分发挥了译者的主观能动性,在较好地介绍中国文化,体现中华文化特色的同时,又满足了西方读者对异国文化的猎奇心理以及迎合了西方读者阅读习惯。在翻译技巧上,葛浩文借用了直译、音译加解释等方法来保留原文的意象和文化元素,但是他也积极发挥其主观能动性,按其审美习惯和翻译思想对晦涩、不易翻译的原文内容进行改写,以此降低西方读者阅读的难度。尽管如此,由于译者主体性受动性(自身语言能力及中西文化差异和意识形态等方面)的限制,葛浩文在译文中也出现了一些误译以及不恰当的地方,但这些并不影响译文的整体质量。本论文探究了译者主体性在《丰乳肥臀》英译中的体现和其对翻译效果的影响,对翻译研究有着一定的理论和现实意义。理论上,在翻译过程中,需考虑译者的主体性,而不只是以原文和原作者为中心。并且,译者的主观能动性与受动性是译者主体性辩证统一,不可或缺的两个方面,不可过于偏重其中的某一方面,也不可夸大或轻视译者主体性在翻译中的作用。实践上,葛浩文在发挥主观能动性时使用的翻译方法能给现当代中国小说的翻译提供借鉴和参考,同时,其翻译的受动性体现也能启示后来的译者积极探究新的翻译策略,在翻译过程中运用恰当的策略和技巧,充分地发挥译者主体性,从而有效地促进中西方文化的交流与共享。
其他文献
基于对《同性婚姻:参考手册》一书第二章:问题、争议和对策的翻译实践,本翻译报告旨在探索泰特勒翻译三原则指导下的信息文本翻译。在信息飞速传播的今天,信息文本翻译作为所
TMR(全日混合粮)技术正被广泛的应用于奶牛饲养,国内对于这个领域研究较少,国内普遍使用的TMR主要源于进口。本文介绍并分析了立式TMR饲料搅拌机的结构、工作特点及其混合原
2015年在湖南省长沙市举行了亚洲男篮锦标赛,中国男篮荣获第1名,并取得了里约奥运会的入场资格,但在奥运会赛场上中国男篮以5战全败的成绩草草结束了奥运征程,给男篮队员和全
摘要:随着社会经济的发展,科学技术水平的提高,教育事业取得了一定的进步。新课改的实行,有助于教育事业的发展,对教育领域很多的方面都进行了重新的定义,对教学的方式也提出了更高的要求。在教学中,教师与学生的地位发生了明显的变化,学生已经成为了课堂的主体,教师的主要任务就是引导学生进行正确的学习。但是就目前情况来看,很多教师由于受到传统教学模式和应试教育的影响,教学方式还没有转变过来,所以新课改的计划也
通过对运材汽车发动机润滑的研究与试验,结果表明:良好的润滑能明显改善发动机的工作状况,显著降低发动机的磨损,有效地延长发动机的使用寿命.其主要途径是在汽车发动机上增
华北平原水资源短缺,旱涝碱咸灾害是农业可持续发展的主要制约因素。海河的治理,骨干排水河道的开挖疏浚,解决了排洪排涝排咸出路,建成华北平原排洪排涝系统。春季开发地下水包括微咸水和半咸水抗旱灌溉,井灌井排降低地下水位,增大地下库容,减少径流流失,增多降雨入渗,淋洗土壤盐碱,防治渍涝灾害,把降雨转化为可利用的水资源。秋冬利用深沟引蓄河水,回灌地下水补源,促使地下咸水淡化。地表水地下水联合运用,保持水资源
研究艺术美学的过程中,一个无法回避的问题是关于艺术美的本质。美是能引起非功利性的主体自我确认的形象。艺术是一个由人为的感性形象所引发的具有自我确证价值的虚拟世界
叶绿体基因的转录需要两种类似原核的RNA聚合酶,质体编码的RNA聚合酶(PEP)以及核基因编码的RNA聚合酶(NEP)。PEP主要负责光合作用相关基因的转录,而NEP更多的负责转录看家基因。
基于品牌生态位的相关理论对生态学中的种间竞争模型进行适当修改,使之适合描述中国农机企业的竞争模式;并对该模型求解,以此来讨论中国农机企业的竞争策略及结果。为中国农
本文通过测定分析9个毛竹种源新发幼竹单叶面积,叶质重,叶干重等性状,结果表明:福建龙海种源1996年新竹单叶面积最大,达3.5637cm^2,其次是福建建瓯,广东从化种源,最小的是江苏句容种源;叶质重年动态呈