目的论视角下《红楼梦》章回目录翻译的对比

被引量 : 0次 | 上传用户:oihvhuhuiuiui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为中国四大名著之一的《红楼梦》被称为“中国封建社会的百科全书”。该书以贾宝玉和林黛玉的爱情悲剧为主线,叙述了封建社会贾、王、史、薛四大家族的兴衰史。作为中国古代章回小说的巅峰,《红楼梦》的章回目录体现出丰富的语言和文化内涵,值得探讨。章回目录是章回小说最鲜明最具特色的标志,有其独特的语言魅力和形式特征。迄今为止,许多学者从各个方面对两英译本的翻译策略进行了分析,但就作者掌握的资料显示:《红楼梦》章回目录的翻译这一研究主题还不尽人满意。翻译作为一种行为,有其特定的目的。这正是一些德国学者提出功能翻译理论的根据,其中目的论决定了在具体的翻译中,为了得到一篇功能上充分且在最大意义上实现翻译目的的译文,应该采用什么样的翻译策略。鉴于以上情况,本文即以中国最重要的古典小说《红楼梦》中的章回目录的名词、委婉语、典故和炼词等方面的翻译为研究素材,选取以杨宪益与霍克斯为主要译者的两个英译版本进行对照分析,探究其英译问题,在理论上以德国功能学派目的论为指导,主要比较两个译本的不同之处。目的论主张,翻译活动中最重要的是目的原则,即译者选择何种翻译策略是由译者或发起者想要达到的目的决定的,因此杨宪益和霍克斯译本的不同的翻译目的决定了其采用不同的翻译策略。然而,翻译目的也不是任意的,是由译文活动的发起者、译文读者等要素组成的翻译要求决定的。杨氏夫妇试图保留原文的文化特色,传播中国传统文化,因此主要运用了异化法,而霍克斯则是为了使译本通顺、流畅,便于读者接受,多用归化法。两个译文都成功地实现了其目的和功能,都是成功的译本。本文由五部分组成。在第一章引言里,作者首先简要介绍了《红楼梦》一书,陈述了研究的动机和必要性,并简要回顾了学者在相关领域的研究。第二章概括了章回目录的起源、发展以及章回目录的一般特征和功能,并举例归纳了《红楼梦》章回目录的独特特征和功能。第三章引出本文的理论框架-维米尔的目的论,并简要介绍了目的论的三原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则。在目的论的指导下,本文作者主要阐释了组成翻译要求的两大因素-翻译活动的发起人和译文读者是如何影响翻译目的的。第四章是是本论文的重心,即是运用维米尔的目的论比较两种译本在处理名词、委婉语、典故和炼词翻译等方面的差异。大多数情况下,杨译本主要倾向于异化策略辅之以归化策略,而霍译本倾向于归化策略辅之以异化策略,有时候两位译者也兼用了两种翻译策略。第五章则是本篇论文的结论部分,指出了本论文的研究成果以及不足之处。
其他文献
技术与教育的不断融合,推动着教育理念和手段的更新。文章结合风靡教育界的Moodle网络平台和“翻转课堂”这一全新的教学模式,探讨了基于Moodle平台的翻转课堂对提高应用型高校
目的:分析临床表现为库欣病的垂体促肾上腺皮质激素(ACTH)腺瘤的诊断和手术治疗疗效,探讨影响疗效的因素。方法:回顾分析29例库欣病患者的临床资料。术前MRI显示垂体大腺瘤2
工作流技术是工作流管理系统(WFMS)中的核心技术,也是提高业务过程效率和生产率的关键技术。以工作流为中心的第三代办公自动化系统包含众多实用功能和模块,强调协同工作,实
根据《企业会计准则 -现金流量表》的要求 ,企业在编制现金流量表时应采用直接法报告经营活动现金流量 ,传统的直接法有工作底稿法和 T形帐户法 ,在这两种方法的操作中都要面
<正> 丁茶山名镛,本名若镛,字美镛、颂甫,号茶山,俟庵,堂号与犹,是韩国历史上有数的硕学鸿儒,英正实学的集大成者。李朝英宗壬午(1762年)六月,茶山生于洌水,22岁以经义登进士
针对传统定距方法目前不能满足脉冲激光引信中近距离高精度定距要求的问题,设计一种基于高精度时间间隔测量芯片TDC-GP2的激光引信定距系统。首先介绍TDC-GP2的工作原理,并阐
针对舰空导弹在作战任务和战斗中的使用特点,利用仿真试验设计的方法,研究舰空导弹武器系统及分系统可靠性维修性对导弹武器系统作战效能的影响。建立舰空导弹武器系统的可靠
目的调查社区护理人力资源现况,以期合理配置社区护理人员工作量。方法于2018年11月至2019年10月,通过查阅文献、专家访谈,自设问卷,对我区24个社区健康服务中心的169名护理
21世纪是信息时代。随着Internet的普及和各种网络技术以及数据库技术的迅猛发展,信息技术已逐步成为当代社会的先进生产力,建立企业信息化平台和开展电子商务已成为现代企业
<正>党的十九大提出,要推进绿色发展,推进能源生产和消费革命,构建清洁低碳、安全高效的能源体系。这吹响了我国向绿色发展新时代挺进的冲锋号角。近年来,地热能作为一种绿色