【摘 要】
:
本报告翻译源文本选自《泰国教育》。该书用英文撰写,阐释了影响泰国教育因素,描述了泰国教育的发展过程,分析提出未来泰国教育可能发展的趋势。本报告笔者受成都语言家翻译
论文部分内容阅读
本报告翻译源文本选自《泰国教育》。该书用英文撰写,阐释了影响泰国教育因素,描述了泰国教育的发展过程,分析提出未来泰国教育可能发展的趋势。本报告笔者受成都语言家翻译社委托独立承担原书第六至第七章的翻译。选段内容主要为泰国现代教育改革的历史、发展及对未来的展望。源文本是一本具有综合性、理论性和应用性的教育类学术专著,属于信息型文本。本报告分析原文本特征,以翻译目的论为视角,结合具体案例分析,总结了词汇和句法层面翻译的收获。报告将词汇分类为泰国行政机关专用词汇、泰国教育类专用词汇、泰国国家计划和法案专用词汇,运用增译、省译、改译等翻译方法;将长难句分类为分隔结构,并列复合句及从属复合句,运用分译、省译、增译、句子结构调整等翻译方法。本报告首先阐述了分析源文本,确定文本类型和把握语言特征的过程。其次介绍了翻译过程。然后对理论部分进行概述。接着通过案例分析论证目的论理论在源文本翻译中的适用性。最后对此次翻译实践进行了总结。本报告总结了此次翻译实践中运用到的方法,以及翻译过程的不足之处,希望能为今后作者对于同类型文本的翻译提供一些经验与借鉴。
其他文献
自2006年修订的《公司法》实施以来,股东知情权诉讼逐渐成为司法实践中最为活跃的诉讼类型之一,股东知情权纠纷也已成为公司内部纠纷的主要纠纷类型。近年来此类案件数量整体呈上升趋势,股东与公司之间良好的信任关系被打破,股东与公司之间存在的障碍逐渐增多,这种不信任感的日益加深无疑给公司的存续和发展带来了巨大的障碍。笔者将采用文献归纳法、案例研究法、文本分析法、定量分析法,整理相关文献,研究当前我国学者关
一战后的东洋史研究所追求的究竟是什么呢?检阅战败以来二十年中的状况,将使我们感到提出这种疑问并不奇怪。不仅如此,而且这种回顾与反省在今天已普遍为人们所关注。直截了
北京旅游业与全国旅游业一样,20年来得到了巨大的发展。我国旅游业起步较晚,是在改革开放中诞生并不断得到发展的。首都北京是全国的政治和文化中心,因而旅游业的发展领先于国内其
以丙烯酸和501醚类单体为主要原料,在本体聚合条件下,采用偶氮二异丁腈(AIBN)为引发剂合成一种固态聚羧酸减水剂。研究了反应温度、酸醚比、引发剂用量、链转移剂用量、滴加
寒香蜜葡萄属于欧美品系,天然无核,果肉脆而多汁,味道香甜如蜜,具有极强的抗病抗寒性。其自然发酵的葡萄酒颜色呈浅红色,香气特殊,口感清爽。本试验以采自辽宁鞍山地区新鲜成
党的执政能力建设,林区政府作为党的公共组织,是新形势下林区政府的自身建设中具有全局性、根本性的重大历史课题。习近平总书记在党的十九大报告中指出,现代化依赖于信息化,
现代有限责任公司采用的治理模式为所有权和经营权相分离。这样的治理模式能让擅长经营的高管人员专注于公司的管理和运营,使公司的利益可以最大化,而股东以其持有的股份对公
目的:总结前后路同期手术治疗青少年脊柱侧弯的护理体会。方法:2000年2月—2009年10月我科共收治脊柱侧弯手术青少年患者19例,在治疗中实施相应的临床护理。结果:本组采用前
<正>20世纪90年代末,随着中国工业化及城镇化的加速,国内对钢材的需求急剧上升,需求增长直接推动自2002年以来钢铁产业投资的急剧增长,钢铁产量由2004年的280万吨激增到2009
近年来我国服装业发展迅速,但与发达国家相比仍处于落后状态,至今没有真正意义上的国际知名品牌。中国的服装产业已经全面进入了以品牌竞争为核心的新时代,如何适应不同层次